Английский - русский
Перевод слова Territory
Вариант перевода Страны

Примеры в контексте "Territory - Страны"

Примеры: Territory - Страны
He noted that the Greek Cypriot community, 82 per cent of the entire population, was now restricted to 63 per cent of the territory. Представитель отметил, что общине греков-киприотов, составляющей 82 процента от всего населения страны, в настоящее время отведено лишь 63 процента территории.
Justice in the national territory is administered on behalf of the people and with full respect for the rule of law and the rights and freedom of all citizens. На всей территории страны правосудие отправляется от имени народа при строгом соблюдении правовых норм, а также прав и свобод каждого гражданина.
They are required, on entering the national territory, to present their identity card or passport containing a valid visa issued by the Paraguayan consular authority, together with the health certificate. Этой категории иностранцев необходимо предъявить при въезде на территорию страны удостоверение личности или паспорт с действительной визой, проставленной представителем консульской службы Парагвая, а также медицинское свидетельство.
(a) Aliens who disembark in Paraguayan territory in order to travel to their country of destination; а) иностранцы, покидающие транспортное средство на территории страны, чтобы следовать в страну назначения;
For such time as their periods of residence remain in force, aliens who enter the country as temporary residents may leave and re-enter the territory as often as they wish, without need for a new authorization. В течение срока разрешенного пребывания иностранцы, въехавшие в страну для временного проживания, могут покидать территорию страны и возвращаться обратно по своему желанию без необходимости получения нового разрешения.
The proposed zone was to be located in the most developed area of the country and the zone territory would cover a large part of the country. Предлагаемую зону планировалось разместить в одном из наиболее развитых районов страны; территория зоны распространялась бы на значительную часть территории страны.
Following our independence, the Government and the people of Namibia strongly felt that the decolonization of our country was not complete because parts of our national territory still remained under colonial occupation. После обретения независимости у правительства и народа Намибии сложилось твердое убеждение в том, что процесс деколонизации нашей страны не был доведен до конца, поскольку в отдельных районах ее территории сохранялась колониальная оккупация.
Drought, which is a frequently occurring phenomenon in our country, affects half of its entire territory and represents a great burden on our economy. Половина всей территории страны подвержена засухе, которая является для нас частым явлением и которая ложится тяжелым бременем на нашу экономику.
In the District Court of Gnjilane, criminal proceedings were conducted against 5 persons accused of being members of an illegal hostile organization aimed at seceding the part of the territory of the Federal Republic of Yugoslavia populated by ethnic Albanians from the rest of the country. В районном суде Гнилане состоялся суд над пятью лицами, обвиняемыми в участии в незаконной враждебной организации, преследующей цель отторгнуть часть территории Союзной Республики Югославии, населенной этническими албанцами, от остальной части страны.
The losses arising from the prohibitions imposed by the United States on third countries in respect of the export to its territory of products containing Cuban nickel, in even the most infinitesimal proportion, have not been taken into account. Здесь не учтены потери, ставшие результатом установленных Соединенными Штатами запретов на экспорт в третьи страны продукции, содержащей, даже в самых незначительных количествах, кубинский никель.
The Croatian Government could, unfortunately, do nothing about violations in the part of the territory out of its control, where incidents of ethnic cleansing, expulsions, arbitrary arrests, executions, torture, and racial and religious hatred continued to occur. К сожалению, хорватское правительство не может принять какие-либо меры в связи с нарушениями прав человека в не контролируемых им районах страны, где по-прежнему имеют место случаи этнических чисток, высылки, произвольных арестов, казней, пыток и проявлений расовой и религиозной ненависти.
It affirmed its commitment to the respect for the privileges and immunities of international personnel in its territory and hoped to be able to cooperate with the United Nations in avoiding any repetition of such acts in the future. Она подтверждает свою приверженность уважению привилегий и иммунитетов международных сотрудников на территории своей страны и надеется, что сможет сотрудничать с Организацией Объединенных Наций в деле предотвращения повторения подобных актов в будущем.
All the policies that my country is pursuing in this respect have yielded major social accomplishments, and this has been specifically reflected in the standard of living of the majority of our citizens throughout our national territory. Все стратегии, осуществляемые моей страной в этой области, принесли заметные социальные успехи, и это нашло свое заметное отражение в повышении уровня жизни большинства наших граждан, проживающих на всей территории нашей страны.
On 30 August 1991, Azerbaijan declared its independence from the former Union of Soviet Socialist Republics (USSR) and became a new, sovereign and independent 10 October, the Azerbaijani Parliament nationalized all the Soviet military equipment located in its territory. 30 августа 1991 года Азербайджан провозгласил свою независимость от бывшего Союза Советских Социалистических Республик (СССР) и стал новым суверенным и независимым государством. 10 октября азербайджанский парламент национализировал всю находившуюся на территории страны советскую военную технику.
The report was introduced by the representative of the State party, who pointed out that under article 111 of the Constitution of Luxembourg all foreigners in the territory enjoyed the protection of their fundamental rights subject only to exceptions established by law. Доклад был представлен представителем государства-участника, который отметил, что в соответствии со статьей 11 Конституции Люксембурга на территории этой страны гарантируются основные права всех иностранцев за некоторыми исключениями, устанавливаемые законом.
It was considered to be a benefit in that it offered the citizen freedom of movement as long as he remained outside the national territory and was, therefore, fully compatible with the Covenant. Преимущество этого вида наказания, как считается, заключается в том, что соответствующему гражданину предоставляется свобода передвижения до тех пор, пока он остается за пределами территории своей страны, и, таким образом, эта мера полностью совместима с положениями Пакта.
All countries were obligated, as a priority, to identify such problems and take decisive action to prevent the growth of racism and xenophobia in their territory. Все страны обязаны в приоритетном порядке выявить такие проблемы и принять решительные меры в целях предотвращения нарастания тенденций к расизму и ксенофобии на их территории.
The high degree of politicization of the foreign military forces stationed on my country's territory and their support for the anti-constitutional regime in Transdniestra are the main threats to the independence, integrity and security of the Republic of Moldova. Высокая степень политизации иностранных военных сил, размещенных на территории моей страны, и поддержка с их стороны антиконституционного режима в Приднестровье представляют главную угрозу независимости, целостности и безопасности Республики Молдовы.
We have all accepted the general principle that a foreign army cannot be stationed on the territory of another State without the consent of the Government of the host country. Все мы выразили свое согласие с общим принципом, гласящим, что иностранная армия не может находиться на территории другого государства без согласия правительства страны ее пребывания.
While Gorno-Badakhshan represents some 45 per cent of the country's present territory, its inhabitants account for only 6 per cent of the total population. Хотя на Горно-Бадахшанскую область приходится примерно 45 процентов нынешней территории страны, ее жители составляют лишь 6 процентов от общей численности населения.
Mr. REGMI (Country Rapporteur) pointed out that, since the submission of the initial report of Senegal, the Committee had not received sufficient information on the legislative, administrative, judicial and other measures taken to prevent any act of torture in its territory. Г-н РЕГМИ (содокладчик по Сенегалу) констатирует, что со времени представления первоначального доклада Сенегала Комитет не получил достаточных сведений о законодательных, административных, судебных и других мерах, принимаемых для предупреждения любых актов пыток на территории этой страны.
For instance, it would allow Serbs wishing to do so to return and settle in Croatia, where they would enjoy all the rights granted to members of the 15 other minorities living on the territory. Тем самым оно позволит желающим сербам вернуться и проживать в Хорватии, где им будут обеспечиваться все права, предоставленные членам других 15 меньшинств, проживающих на территории страны.
With the principles of characterization, unlawfulness and culpability provided for in articles 3, 4 and 5 of the Colombian Criminal Code, residents of the national territory enjoy full guarantees of security. Принципы квалификации, противоправности и вины, предусмотренные в статьях 3, 4 и 5 Уголовного кодекса Колумбии, обеспечивают полную гарантию безопасности лиц, проживающих на территории страны.
Bolivia's Constitution authorizes the President of the Republic in exceptional cases and with the consent of the Council of Ministers to declare a state of siege in any part of the national territory. Политическая конституция Боливии уполномочивает президента Республики в исключительных случаях с одобрения Совета министров объявлять чрезвычайное положение на той части территории страны, где это необходимо.
Every person has a right to enter, remain in, pass through and leave Bolivian territory with no more formality than is prescribed by the laws of the Republic. Любое лицо имеет право въезжать на территорию Боливии, находиться на ней, пересекать ее транзитом и выезжать с территории страны без каких-либо формальностей, кроме тех, которые предусмотрены законодательством Республики.