Английский - русский
Перевод слова Territory
Вариант перевода Страны

Примеры в контексте "Territory - Страны"

Примеры: Territory - Страны
All international instruments which have been ratified by the State, including those that have not been mentioned, constitute laws of the Republic that require observance and respect for the principles and precepts which they establish throughout the national territory. Все эти международные юридические акты, а также другие, не упомянутые, но ратифицированные государством, являются законами Республики, их принципы и предписания должны соблюдаться и выполняться на всей территории страны.
The Icelandic criminal law applied in the case of a violation of article 264 of the Penal Code committed in Icelandic territory, even if the predicate offence was committed abroad, and irrespective of the offender's identity. Уголовное законодательство Исландии применяется в случае нарушения статьи 264 уголовного кодекса на территории страны даже в том случае, если основное правонарушение совершается за рубежом, и неза-висимо от личности лица, совершающего право-нарушение.
LS out/number - outlet points ending in a liquefying station of natural gas on the country territory Станция сжижения газа/число - пункты выхода на станции сжижения природного газа на территории страны
A migrant worker's minor children who have settled on Finnish territory as a result of family reunion may be expelled when the migrant worker is expelled, reported the European Committee on Social Rights. По информации Европейского комитета по социальным правам50, несовершеннолетние дети трудящихся-мигрантов, прибывшие в Финляндии по каналам воссоединения семьи, могут быть выдворены в случае выдворения из страны самого трудящегося-мигранта.
The Government of Cameroon plans to publicize the international instruments on terrorism throughout the national territory, targeting primarily the administrative authorities, remote villages, the legal and military authorities, civil society and the population at large. В первую очередь ею будут охвачены сотрудники административных органов и органов местного самоуправления, судебные работники и военнослужащие, а затем гражданское общество и население страны в целом.
From its opening (in 2004) until the reporting period, it has offered an accommodation to an overall number of 294 beneficiaries - women, i.e. mothers with children from Skopje and other cities from the rest of the territory. За период с открытия Центра в 2004 году до отчетного периода приютом были оказаны услуги 294 женщинам, т.е. матерям с детьми из Скопье и других городов страны.
2.4 The author's request for asylum was turned down on 28 May 1996 by the Federal Office for Refugees as being implausible, and 15 August 1996 was set as the deadline for the author's departure from Swiss territory. 2.4 28 мая 1996 года его ходатайство о предоставлении убежища было из-за неубедительности отклонено Федеральным управлением по делам беженцев (УДБ), которое предписало автору покинуть территорию страны не позднее 15 августа 1996 года.
Freedom of movement and the right to choose one's residence in the national territory is accorded to all the citizens by the Basic Law that governed the transitional period and is also enshrined in Article 23 of the Constitution of 04/06/2003. Свобода передвижения и выбора местожительства на территории страны предоставлена всем гражданам как Основным законом, действовавшим в переходный период, так и статьей 23 Конституции от 4 июня 2003 года.
Expansion will also create a better Europe because enlargement widens the territory in which countries are committed to NATO's political values, including individual rights as well as the rights of minorities. Расширение НАТО создаст лучшую Европу, поскольку раздвинет границы территории, на которой находятся страны, приверженные политическим ценностям НАТО, включая индивидуальные права и права меньшинств.
According to the Immigration Act, Legislative Decree 95-98, the Department for Immigration is responsible for ensuring that foreigners who stay in Guatemalan territory do so in accordance with the provisions of this act. Кроме того, для недопущения въезда на территорию страны или транзита через нее лиц, фигурирующих в перечнях, был ужесточен контроль, осуществляемый по линии официальных механизмов.
The Ministry of Justice and Human Rights currently runs human rights offices that are located in sensitive areas of the national territory, such as the Cochabamba region, more specifically in the locality of Chimoré. Министерство юстиции и по правам человека в настоящее время создало в наиболее проблемных частях территории страны отделы прав человека.
It began as early as the 1990s and has affected a substantial portion of our territory, including the northern areas of Aïr and Azawak, and, in the eastern part of the country, Manga. Эта проблема возникла в нашей стране еще в начале 90-х годов, охватив значительную часть территории, в том числе районы Аир и Азавак на севере и Манга на востоке страны.
By September 2010, the number of schools in residential areas inhabited mainly by Roma was 65,compared to 105 three years ago (the figures relate to the entire territory of the country). К сентябрю 2010 года число школ в районах компактного проживания рома составило 65 по сравнению со 105 три года назад (цифры даны по всей территории страны).
C. Data-linkage - the method used to check the actual existence of persons (inhabitants of Slovenia) on the territory of Slovenia С. Сопоставление данных из различных источников как метод проверки фактического наличия лиц (жителей Словении) на территории страны
The establishment of the Indigenous Health Directorate in 2004 under the Ministry of People's Power for Public Health has ensured the right to health and buen vivir of the 40 indigenous peoples living on national territory. Благодаря созданию в 2004 году Управления по вопросам охраны здоровья коренного населения в составе МЗ было гарантировано право на здоровье и благосостояние 40 коренных народов, проживающих на территории страны.
After a short period of cooperation, the Democratic People's Republic of Korea again increased tension in the region on 31 August 1998, by launching an object propelled by a missile over the territory of Japan, which fell into the sea in the vicinity of Japan. После непродолжительного периода сотрудничества Корейская Народно-Демократическая Республика 31 августа 1998 года своими действиями вновь породила напряженность в регионе, осуществив запуск ракеты, на которой находился какой-то груз и которая, пролетев над территорией Японии, затем упала в море неподалеку от этой страны.
Section 3 of the Constitution clearly states that the following individuals are original citizens of Timor-Leste, provided they are born in the territory and are children of: Статья 3 Конституции гласит, что гражданами Тимора-Лешти при рождении становятся лица следующих категорий, родившихся на территории страны от:
(c) It is the policy of the Government of Mauritius to prohibit the arrival/transit of nuclear weapons on our territory. с) правительство Маврикия установило принципиальный запрет на ввоз ядерного оружия на территорию страны и его транзитную перевозку.
Should the Eritrean occupation of Doumeira be allowed to prevail as a fait accompli, it is possible that the Djibouti military could begin to perceive the country's political leadership as weak and unable to deal with the ongoing occupation of Djibouti territory. Если эритрейская оккупация Думейры будет признана в качестве свершившегося акта, военные круги Джибути могут сделать вывод, что политическое руководство страны не имеет никакой силы и не может справиться с продолжающейся оккупацией джибутийской территории.
Ten per cent of the national territory was flooded, affecting 69 per cent of El Salvador's 262 municipalities, and causing major damage to infrastructure, including roads, bridges, shelters, schools and health facilities. В результате наводнений под водой оказалось 10 процентов территории страны и пострадали 69 процентов из 262 муниципий, серьезный ущерб был нанесен инфраструктуре, включая дороги, мосты, жилье, школы и медицинские учреждения.
However, the ability of the Lebanese State to fully exercise its authority over all of its territory has remained curtailed and challenged, underlining the need for continued international support to the authorities and the Lebanese Armed Forces. Однако способность ливанского государства в полной мере осуществлять свою власть на всей своей территории страны остается ограниченной и небесспорной, что убедительно свидетельствует о том, что международное сообщество должно продолжать оказывать поддержку правительству и ливанским вооруженным силам.
In order to conduct this second phase, the development of a methodology for comparison and treatment of topographical names that is standardized throughout the territory and the active cooperation of the authorities responsible for topographical names in the autonomous communities are essential. Для осуществления этого второго этапа необходимо, с одной стороны, разработать согласованную методологию сравнения и обработки топонимов для всей территории страны, а с другой - заручиться широкой поддержкой органов местных властей, занимающихся топонимическими вопросами.
It should be noted that, with the exception of political rights that are dependent on nationality, all of the rights enjoyed by Algerian citizens are extended to foreigners lawfully present in Algerian territory. Следует подчеркнуть, что за исключением политических прав, требующих наличия гражданства, в остальных случаях иностранцы пользуются теми же правами, что и алжирские граждане, при условии пребывания на территории страны на законном основании.
The first, or pre-Hispanic period, covers the history of the Amerindian ethnic groups present in the territory from 14,800 B.C. to the arrival on the American continent of the first European explorers in 1492. Первый период истории страны - доиспанский, когда на ее территории проживали различные племена американских индейцев, - продолжался с 14800 года до н.э. до прибытия на Американский континент начиная с 1492 года первых экспедиций европейцев.
111.119 Ensure the implementation of a free birth registration system, exempted from corruption, for all children without discrimination, throughout all the territory of the country (Romania); 111.119 обеспечить создание некоррупционной системы бесплатной регистрации рождений всех детей без какой бы то ни было дискриминации на всей территории страны (Румыния);