| It is also with the assistance of the international judicial system that we intend to restore peace throughout the national territory. | Также с помощью системы международного правосудия мы смогли восстановить мир на территории всей страны. |
| Throughout our national territory, there are fantastic incentives for investors. | На всей территории нашей страны применяются великолепные стимулы для инвесторов. |
| The Government does not condone the use of its territory to undermine regional security and stability. | Правительство не потворствует использованию территории своей страны для подрыва региональной безопасности и стабильности. |
| Morocco's laws and human rights mechanisms applied equally throughout the territory; there was no discrimination. | Марокканские законы и правозащитные механизмы имеют равное применение на территории всей страны; здесь нет никакой дискриминации. |
| Therefore, adjustments are made to include non-residents working on the resident territory. | Поэтому он проводит корректировки для включения нерезидентов, работающих на территории его страны. |
| Sudan was very keen to cooperate with the Special Representative and intended to organize a second visit to its territory for her very soon. | Судан высоко ценит сотрудничество со Специальным представителем и планирует в ближайшее время организовать для нее второе посещение территории страны. |
| It was further noted in the Memorandum that this Government did not exercise authority over the whole territory of the country. | В меморандуме было далее указано, что это правительство не осуществляет властных полномочий на всей территории страны. |
| Italy apologized and promised that it would never again occupy the territory of another country. | Италия принесла свои извинения и пообещала, что никогда вновь не оккупирует территорию другой страны. |
| Eleven per cent of our national territory has been designated a protected area. | Одиннадцать процентов территории нашей страны объявлены охраняемой зоной. |
| The Government of Azerbaijan stated that 20 per cent of its territory had been occupied by Armenia. | Правительство Азербайджана заявило, что 20% территории страны оккупировано Арменией. |
| The deterioration taking place in one fifth of the national territory is caused by various factors. | Эта деградация, которая происходит на одной пятой территории страны, обусловлена целым рядом факторов. |
| The end result of such work was the division of the country's territory into census districts and instructor and counting stations. | Конечным результатом этой работы стало переписное районирование - деление территории страны на переписные отделы, инструкторские и счетные участки. |
| The census took place over a period of one month, and the country's territory was divided into nearly 10,000 enumeration areas. | Эта перепись осуществлялась на протяжении одного месяца, а территория страны была разделена почти на 10000 переписных участков. |
| The representative of Chad expressed similar concerns over the activities of rebel movements within his country's territory. | Представитель Чада выразил аналогичную озабоченность в связи с деятельностью повстанческих движений на территории его страны. |
| The West was indignant with regard to Russia's overt aggression in attacking a small neighboring country and annexing more than 20% of its territory. | Запад был возмущен неприкрытой агрессией России против малой соседней страны и аннексией более 20 процентов ее территории. |
| In June 2007 there were 250 offices distributed throughout the national territory, offering privacy and conditions of comfort. | В 2007 году насчитывалось 250 таких отделов, распределенных по всей территории страны, в которых созданы условия сохранения тайны личной жизни и комфортного пребывания. |
| The presence of UNMIL remains important as the Government of Liberia struggles to re-establish its authority and control over its territory. | Присутствие МООНЛ остается важным фактором содействия усилиям правительства Либерии в его борьбе за восстановление своей власти и контроля на всей территории страны. |
| Probably it is almost equal to the size of the services provided to non-residents on the economic territory of the country. | Вероятно, по объему они практически сопоставимы с услугами, оказываемыми нерезидентам в экономическом пространстве страны. |
| The total unduplicated value of the goods and services produced in the economic territory of a country or region during a given period. | Валовая чистая стоимость товаров и услуг, произведенных на экономической территории страны или региона в течение заданного периода. |
| The Philippines has submitted a list of products that are banned and/or restricted in its territory. | Филиппины представили список товаров, запрещенных и/или ограничиваемых на территории страны. |
| The actions of certain armed groups are the true cause of the unrest prevailing in the northern part of our territory. | Деятельность некоторых вооруженных групп является подлинной причиной волнений и беспорядков, происходящих в северной части нашей страны. |
| This is a right enshrined in the Constitution (the principle of freedom of movement within the national territory). | Речь идет об установленном конституционном праве (принцип свободного передвижения в пределах страны). |
| Such protection is provided throughout the national territory, through the judicial and administrative authorities. | Такая защита прав осуществляется на всей территории страны, в первую очередь судебными и административными инстанциями. |
| The Committee recommended that Mali continue its efforts to systematically register births of all children born within the national territory. | Комитет рекомендовал Мали продолжать усилия по систематической регистрации всех детей, рожденных на территории страны. |
| I want to reiterate here that brutal acts of ethnic cleansing have been carried out on the occupied territory of my country. | Я хотел бы вновь заявить в этой связи, что на оккупированной территории моей страны совершаются грубые акты этнической чистки. |