The constitution makes clear that alterations to the territory of Ukraine require an all-Ukrainian referendum. |
Конституция и законодательство Украины предусматривают изменение территориального устройства страны лишь путём всеукраинского референдума. |
The Government of Iceland stated that no case had occurred in its territory where children had been abducted for sale. |
Правительство Исландии заявило, что на территории его страны не было случаев похищения детей с целью продажи. |
However, those efforts were hindered by the millions of mines laid in its territory during the Second Gulf War. |
В то же время принятие таких усилий затруднено в связи с тем, что во время Второй мировой войны на территории этой страны были заложены миллионы мин. |
) National transport within the territory of a country other than the reporting country. |
) Национальные перевозки в пределах территории страны, не являющейся страной-респондентом. |
Article 10 expands to the territory as a whole the teleprotection facilities available to victims of spousal violence. |
Статья 10 распространяет на территорию всей страны действие системы телефонных служб по защите жертв бытового насилия. |
Spain therefore enjoys with NATO the status of a militarily denuclearized country throughout its national territory. |
Таким образом, Испания пользуется в НАТО статусом страны, вся национальная территория которой свободна от ядерного оружия. |
In MLC-held territory in the north-west of the country, the human rights situation is also reportedly deteriorating. |
По сообщениям, на территории, удерживаемой ДОК на северо-западе страны, ситуация в области прав человека также ухудшается. |
The same shall also apply when the person concerned is escorted over the territory of a third country. |
То же самое касается случаев, когда соответствующее лицо конвоируется через территорию третьей страны. |
Suriname is blessed with an impressive, rich tropical rain forest covering approximately 80 per cent of its total territory. |
Судьба ниспослала Суринаму обширные, богатые тропические леса, покрывающие приблизительно 80 процентов всей территории страны. |
With 17,000 minefields, almost one fourth of the territory of my country became a killing field. |
В результате наличия 17000 минных полей почти четверть территории моей страны превращена в смертельную западню. |
An SPS measure aims at keeping out diseases that are not present in the territory of a country. |
Цель санитарных или фитосанитарных мер состоит в предотвращении интродукции заболеваний, отсутствующих на территории какой-либо страны. |
With a vast territory not evenly populated, remote rural communities tend to be serviced by smaller schools with lower capacity. |
Из-за обширной и неравномерно заселенной территории страны отдаленные сельские общины, как правило, пользуются услугами малокомплектных школ. |
The population is distributed very unequally across the territory, with a density of 12.4 inhabitants/km2 in 2011. |
При зафиксированной в 2011 году средней плотности населения 12,4 жителя на квадратный километр население по территории страны распределяется весьма неравномерно. |
In that period, many coastlines increased, most obviously in Holland, because rich countries can easily protect and even expand their territory. |
За это время многие береговые линии увеличились. Самым очевидным примером может послужить Голландия, поскольку богатые страны могут себе позволить защиту и даже расширение своих территорий. |
By 31 August 1999, these groups had occupied 60 per cent of the territory. |
В ноябре 1998 года в конфликт вступила другая вооруженная группировка - Движение за освобождение Конго. 31 августа 1999 года эти группировки захватили около 60% территории страны. |
It offers more than 3,500 classes throughout the national territory and receives some 72,000 learners yearly. |
В общей сложности она ежегодно проводит на всей территории страны свыше 3500 учебных занятий, в которых принимают участие около 72000 учащихся. |
Countries with landmine-infested territory must simultaneously confront a tremendous deterioration of economic and social conditions and paralysis in health services and national infrastructure. |
Страны, на территории которых установлено большое количество мин, вынуждены одновременно сталкиваться с серьезным ухудшением социально-экономических условий и параличом системы здравоохранения и национальной инфраструктуры. |
This provision regulated the possibility of declaring family assistance and support activity, and regularizing the working position of non-European Community workers present on national territory. |
Это положение регламентирует возможность декларации о деятельности по оказанию помощи и поддержки семьям и регулирует статус занятости находящихся на территории страны работников из стран, не входящих в Европейское сообщество. |
China has a vast territory, with clear imbalances of economic and social development. |
Совершенно очевидно, что уровень экономического и социального развития неодинаков в различных регионах страны. |
Population growth did not occur uniformly in the five major regions of the national territory. |
Анализ распределения населения по пяти большим регионам страны также показывает его неравномерность. |
Its evaluation and any necessary adjustments will subsequently be carried out with a view to implementation across the national territory. |
Эта процедура, учитывающая стандартизованные уровни риска, действует в пилотном варианте с января 2011 года в районе Энгатива столичного округа Богота; впоследствии предполагается дать оценку этой процедуры и внести коррективы, необходимые для ее применения на территории всей страны. |
Congolese society is characterized by rich cultural diversity resulting from the coexistence of various ethnic groups over the national territory. |
Что касается обычаев, необходимо понимать, что конголезское общество характеризуется значительным культурным разнообразием, которое выражается в сосуществовании многочисленных этнических групп, проживающих на всей территории страны. |
Her Government had special bilateral cooperation agreements with its landlocked neighbours for easy transit of their goods through its territory. |
Правительство страны оратора заключило специальные двусторонние соглашения о сотрудничестве со своими не имеющими выхода к морю соседями для облегчения транзитных перевозок их товаров через свою территорию. |
Under the Constitution, such persons may be individuals or legal entities, national or foreign with residence in the Salvadoran territory. |
Говоря о применении термина "лица", следует иметь в виду, что в Конституции под ними понимаются как физические, так и юридические лица, будь то граждане страны или иностранцы, проживающие на территории Сальвадора. |
Subsequently they escaped again and ultimately arrived in Mongolia overland, crossing the territory between the Democratic People's Republic of Korea and Mongolia. |
Впоследствии они вновь бежали из страны и в конечном итоге попали в Монголию по суше, проникнув через территорию, расположенную между Корейской Народно-Демократической Республикой и Монголией. США) или «заключив контракт» об уплате определенной суммы по прибытии в страну поселения. |