Английский - русский
Перевод слова Territory
Вариант перевода Страны

Примеры в контексте "Territory - Страны"

Примеры: Territory - Страны
The development hubs programme remains a top priority for the Peacebuilding Commission in the area of community development and socio-economic stabilization of the country, as well as strengthening and rebuilding of national authority over its territory. Реализация программы создания центров развития по-прежнему входит в число первоочередных задач Комиссии по миростроительству, связанных с развитием общин и социально-экономической стабилизацией страны, а также с укреплением и восстановлением государственной власти на территории страны.
The Strategic Framework for Peacebuilding allowed for the implementation of several recommendations of the inclusive political dialogue, on the one hand, and peace consolidation throughout the territory, on the other hand. Стратегические рамки миростроительства позволили, с одной стороны, выполнить ряд рекомендаций, вынесенных по итогам Всеобъемлющего политического диалога, а с другой - укрепить мир на всей территории страны.
While in certain country Parties, DLDD may be a localized problem affecting only certain areas, for other country Parties DLDD is a widespread issue that can affect virtually the entire national territory. В одних странах - Сторонах ОДЗЗ могут представлять собой локализованную проблему, затрагивающую лишь определенные районы, в то время как для других стран - Сторон ОДЗЗ является широко распространенной проблемой, которая может затрагивать практически всю территорию страны.
Some 800,000 Puerto Ricans had emigrated to the United States and other countries in the last decade, especially since 2006, when the Puerto Rican economy had fallen into recession as a result of the territory's inability to manage its own destiny and economy. Около 800000 пуэрториканцев эмигрировали в Соединенные Штаты и другие страны за прошедшее десятилетие, особенно после 2006 года, когда экономика Пуэрто-Рико впала в рецессию в результате неспособности территории распоряжаться своей собственной судьбой и управлять экономикой.
As a result of that long environmental culture and visionary policies of its Presidents in the second half of the twentieth century, protected areas accounted for 28 per cent of the national territory and 85 per cent of the country's electricity came from renewable sources. Благодаря этой давно сложившейся экологической культуре и дальновидной политике ее президентов во второй половине ХХ века на охраняемые районы приходится 28 процентов территории страны, а возобновляемые источники энергии обеспечивают 85 процентов электроэнергии.
In terms of size of population and territory, political power, economic strength and culture, countries such as China and the United States of America are fundamentally different from countries such as Andorra and Tuvalu. С точки зрения численности населения и размеров территории, политической власти, экономической мощи и культуры такие страны, как Китай и Соединенные Штаты Америки коренным образом отличаются от таких стран, как Андорра и Тувалу.
92.195. Ensure the realization of the rights to food and health of all who live in its territory (Cuba); 92.195 обеспечить реализацию прав всех проживающих на территории страны людей на питание и здоровье (Куба);
UNHCR commended the willingness of Palau to accept 11 asylum-seekers in 2009 and to allow their processing in its territory until their resettlement in 2010, despite not being a signatory to the Convention relating to the Status of Refugees. УВКБ высоко оценило готовность Палау принять в 2009 году 11 просителей убежища и разрешить им на период процедуры остаться на территории страны до их переселения в 2010 году, несмотря на то, что Палау не является сигнатарием Конвенции о статусе беженцев.
Complaint and country-to-country inquiry mechanisms were part of a system which would grant every country the opportunity to ask a company's country of origin what the company was doing in the territory of the inquiring country. Частью системы, которая предоставит каждой стране возможность запросить страну происхождения компании о том, чем эта компания занимается на территории запрашивающей страны, являются механизмы обжалования и проведения расследований на межгосударственном уровне.
Mr. Park Chull-joo (Republic of Korea) said that his delegation understood universal jurisdiction as the power of a State to punish certain crimes unconnected to its territory, its nationals or its special interests on behalf of the international community. Г-н Пак Чхуль Чжу (Республика Корея) говорит, что делегация его страны понимает универсальную юрисдикцию как полномочие государства наказывать за совершение определенных преступлений, не связанных с его территорией, его гражданами или его особыми интересами, от имени международного сообщества.
The Central African armed forces took over from the international forces in order to pursue operations and thereby avoid the creation of a security vacuum in the north-eastern part of the territory along the border with Darfur. Центральноафриканские вооруженные силы сменили международные силы в дальнейших операциях, чтобы избежать образования вакуума в плане безопасности в северо-восточных районах страны на границе с Дарфуром.
In the allocation of funds to the various education levels and regions within a territory, prevailing socio-economic disparities and their implications for the education sector must be taken into consideration. При распределении средств между различными ступенями образования и регионами страны следует учитывать наиболее распространенные проявления социального и экономического неравенства и их влияние на сектор образования.
Those are issues that fall within the expected indices of achievement on facilitating full respect for the sovereignty, territorial integrity and unity of Lebanon, as well as the political independence of its Government and its authority over the totality of its territory. Эти вопросы вписываются в ожидаемые показатели успеха в деле содействия полному обеспечению соблюдения суверенитета, территориальной целостности и единства Ливана, а также политической независимости его правительства и его власти над всей территорией страны.
In cases where the lack of a residence permit results from unlawful entry or from the fact that an alien has not requested a permit, the Aliens Act states that the obligation to leave the territory can be enforced without the need for an administrative decision. В случаях когда отсутствие разрешения на пребывание связано с незаконным въездом или с тем, что иностранец не обратился за получением такого разрешения, Закон об иностранцах предусматривает принудительное обеспечение выполнения обязанности покинуть территорию страны, и при этом не требуется какого-либо решения административных органов.
Only when the ground for expulsion is that more than 60 days have elapsed since the expiration of the residence permit would the alien be ordered to leave the territory within 15 days. И лишь в случаях, когда высылка обусловлена превышением более чем на 60 дней срока действия разрешения на проживание, иностранец получает приказ покинуть территорию страны в течение 15 дней.
Strictly speaking, the expulsion procedure is applicable only if the alien being expelled cannot leave the territory on his own initiative, or if circumstances justify monitoring of the alien's departure. Процедура высылки в строгом смысле слова применима только в тех случаях, когда подлежащий высылке иностранец не может покинуть территорию страны добровольно либо когда определенные обстоятельства обусловливают выезд соответствующего лица из страны под контролем властей.
According to expert estimates, the Russian library system comprises approximately 130,000 libraries throughout the national territory, which are operated by ministries, departments and other government and municipal bodies at various levels as well as enterprises, organizations and institutions. Библиотечная система Российской Федерации насчитывает, по экспертным оценкам, примерно 130000 библиотек, располагающихся по всей территории страны и относящихся к ведению различных министерств, ведомств, органов государственной и муниципальной власти различных уровней, предприятий, организаций, учреждений.
(b) In accordance with national legislation, indigenous peoples determine their own political, social and judicial organization, and their authorities are recognized as special public State authorities throughout national territory. Ь) в соответствии с национальным законодательством коренные народы имеют собственные политические, социальные и судебные структуры, а их органы власти на всей территории страны получили признание в качестве государственных органов власти, имеющих особый статус.
For instance, the European Agreement concerning the International Carriage of Dangerous Goods by Inland Waterways (ADN) specifies that only the countries whose territory contains inland waterways, which form part of the AGN network, may become Contracting Parties to the Agreement. Например, в Европейском соглашении о международной перевозке опасных грузов по внутренним водным путям (ВОПОГ) оговаривается, что только те страны, на чьей территории находятся водные пути, входящие в сеть СМВП, могут стать Договаривающимися сторонами Соглашения.
The Constitution guarantees the right to freedom of movement, to choice of place of residence in the territory of Kyrgyzstan and to protection and support abroad; everyone is at liberty to leave the country and to return without hindrance. Конституция гарантирует каждому право на свободу передвижения, выбор места пребывания и жительства в пределах территории Кыргызской Республики, защиту и покровительство за ее пределами, право граждан свободно выезжать за пределы страны и беспрепятственно возвращаться.
The major part of country's territory is mountainous with 80 per cent of the country making up rural areas, which have yet to be appropriately developed. Горные районы занимают большую часть территории страны, при этом 80% территории - это все еще слаборазвитые сельские районы.
New services were spread in 8 circles (out of 12 in total) and in 3 particular town halls covering 2/3 of the country territory with the new model of community services. Новые учреждения с использованием новой модели общественных служб распределены по 8 округам (из 12 в целом) и в 3 определенных городах, охватывающих 2/3 территории страны.
But the delegation might indicate the extent to which border guards and officers of the immigration service which controlled entry to Irish territory were made aware of the fact that not all of the persons crossing the border were necessarily tourists or ordinary workers. Остается, вероятно, уточнить то, в какой степени пограничники и сотрудники иммиграционных служб, которые контролируют въезд на территорию страны, осознают тот факт, что любые лица, которые пересекают границу, необязательно являются туристами или обычными работниками.
(a) Increase the number of "centros ternura" and provide them with the human, technical and financial resources in order to cover all the territory; а) увеличить число "сентрос тернура" и обеспечить их людскими, техническими и финансовыми ресурсами в целях охвата их деятельностью всей территории страны;
The role of the Network and its autonomy in the territory, albeit in line with the strategic guidelines of the relevant Ministry, contributed to launch effective measures with regard to both women, victims of discrimination, and the companies based across the Country. Важная роль упомянутой сети советников и ее автономность на соответствующей территории, ограниченная стратегическими ориентирами соответствующего Министерства, создали предпосылки для принятия эффективных мер, касающихся как женщин - жертв дискриминации, так и компаний, действующих на территории всей страны.