Английский - русский
Перевод слова Territory
Вариант перевода Страны

Примеры в контексте "Territory - Страны"

Примеры: Territory - Страны
After the mass return of refugees in 1994, the ex-Rwandese Armed Forces (Ex-FAR) and the interahamwe militia began in 1996 to jeopardize the security of the population by launching attacks on Rwandan territory, especially in the north-western part. После массового возращения в страну беженцев в 1994 году, с 1996 года отряды бывших вооруженных сил Руанды и милиции «интерахамве» осуществляют нападения на территорию Руанды, в частности, в северо-западных районах страны, ставя под угрозу безопасность населения.
The Committee encourages the State party to ensure that the state minimum wages are fully enforced throughout its territory, and in all sectors, with a view to enabling all workers and their families to enjoy an adequate standard of living. Комитет призывает государство-участник обеспечить, чтобы положения о минимальной заработной плате соблюдались в полной мере на всей территории страны и во всех секторах, чтобы все категории трудящихся и их семьи имели достойный уровень жизни.
This radio station's coverage currently stands at 45 per cent of the national territory but is expected to reach 100 per cent of the country following a donation from Taiwan (March 2011). До настоящего времени вещание этого радио обеспечивает покрытие 45% территории Гватемалы, но ожидается, что с безвозмездной помощью Тайваня (март 2011 года) оно охватит все 100% территории страны.
With the adoption of a package of laws on environmental protection at its 2012 spring session, today 17 per cent of the country's territory comes under the special protection of the State. С принятием пакета законодательных актов по охране окружающей среды парламентом на его весенней сессии 2012 года на сегодняшний день под особой защитой государства находится 17 процентов территории страны.
A permanent BDZ EAD being a successor to NK BDZ has been issued a temporary license for performance of freight and passengers transport services within the territory of the country, as of 1.06.2002. 1 июня 2002 года БЖД ЕАД, как преемнику НК БЖД, была выдана временная лицензия на осуществление по территории страны грузовых и пассажирских перевозок;
Step 2 encompasses the termination of the TIR operation for this country (Customs territory) as well as the certification of termination for the goods arrived at the Customs office of destination. На этапе 2 производится прекращение операции МДП для данной страны (таможенной территории), а также удостоверяется прекращение перевозки груза, прибывшего в таможню места назначения.
Accordingly, it has a network of research centres scattered across the national territory, aiming to identify regional and local problems relating to science and technology and endeavours to find solutions to those problems. Страна располагает сетью научно-исследовательских центров на всей территории страны, нацеленных на определение наиболее значимых научно-технических задач регионального и местного масштаба и предлагающих наиболее оптимальные решения этих задач.
There will be no changes in the current territory of Kosovo, i.e. no partition of Kosovo and no union of Kosovo with any country or part of any country. Нынешняя территория Косово не претерпит каких бы то ни было изменений, т.е. не допускается раздел Косово и объединение Косово с какой-либо страной или частью какой-либо страны.
The list of individuals and entities concerned has been given both to the territorial units of the national police and gendarmerie and to immigration officials at the land and air frontiers, and instructions have been given to prevent them from entering the national territory. Перечень соответствующих лиц и организаций был направлен территориальным подразделениям национальной полиции и жандармерии и наземным и воздушным пунктам иммиграционного контроля, и им было дано указание не допускать их въезда на территорию страны.
With this in view, article 81 of the Constitution provides: "The manufacture, importing, possession and use of chemical, biological and nuclear weapons and the introduction into the nation's territory of nuclear or toxic waste... is hereby prohibited...". В статье 81 Конституции, в частности, предусматривается: «Запрещается производить, вводить и применять химическое, биологическое и ядерное оружие и обладать им, а также ввозить на территорию страны ядерные и токсичные отходы...».
All explosives and similar material that enter the national territory shall be guarded by the relevant unit of the National Civil Police from the border post to the storage site previously authorized by the Ministry of Defence. Любое взрывчатое вещество и аналогичные компоненты, которые ввозятся на территорию страны, находятся под охраной соответствующего подразделения национальной гражданской полиции от пункта пересечения границы до места хранения, которое предварительно утверждается Министерством национальной обороны.
I was pleased to note that the Lebanese authorities spoke out against the incident and launched an investigation, but I reiterated my call upon the Government of Lebanon to extend its authority over all of its territory and to prevent such attacks. Я с удовлетворением отметил, что власти Ливана выступили с осуждением этого инцидента и начали его расследование, однако еще раз призвал правительство Ливана распространить свою власть на всю территорию страны и препятствовать таким нападениям.
Upon entering the national territory, whether by land, air or sea, the data from the Card is compared with that of the Passport - or of the identity card, required for citizens from MERCOSUR countries - by the migration agent at the point of control. При въезде на территорию страны, по суше, воздуху или морю, данные в этой карте сопоставляются с данными в паспорте (или в удостоверении личности, которое должно быть у граждан стран МЕРКОСУР) сотрудником миграционной службы на контрольно-пропускном пункте.
It also notes with concern that the minimum age at which an overseas spouse or fiancé can enter the State party's territory for family reunification was raised from 16 to 18 years, and that there are proposals to further increase the minimum age to 21 years. Он также с обеспокоенностью отмечает, что минимальный возраст, в котором супруга или невеста из другой страны могут въехать на территорию государства-участника с целью воссоединения семьи, был увеличен с 16 до 18 лет, и выдвигаются предложения о его дальнейшем увеличении до 21 года.
To this purpose, the draft law provides that the religious communities need to have been functioning uninterruptedly for at least 12 years on the national territory and their members should be Romanian citizens, representing at least 0.1 per cent of the population of Romania. С этой целью проект закона предусматривает, что религиозные общины должны непрерывно функционировать в течение по меньшей мере 12 лет на национальной территории и их членами должны быть граждане Румынии, составляющие, по меньшей мере, 0,1% населения страны.
Traditional land rights claimed by Maroons and Indigenous Peoples came into existence after the State began in the 17th century to exercise sovereignty over the territory of the country and are conditioned by the 'domain principle'. После того как государство в XVII веке начало осуществлять свой суверенитет над территорией страны, появились традиционные земельные права, на которые претендуют мароны и коренные народы и которые обусловливаются "принципом сфер владения".
The Committee urges the Government to take measures to ensure that public officials, including law enforcement officials, contribute to the realization of this principle in the entire territory of the country. Комитет настоятельно призывает правительство принять меры к обеспечению того, чтобы государственные должностные лица, включая сотрудников правоохранительных органов, способствовали реализации этого принципа на всей территории страны.
The Minister of Justice has the right to delegate to the judicial police any competence in the whole territory, and also issues any instruction on methods and procedures for judicial police officers. Министр юстиции вправе передать органам уголовной полиции любые полномочия на всей территории страны, а также давать любые инструкции относительно методов и процедур деятельности сотрудников уголовной полиции.
This report does not deal with detailed data on the Brazilian population or territory, the country's political structure or the standards and guidelines governing human rights in general. настоящий доклад не содержит подробных сведений о населении и территории Бразилии, политической структуре этой страны или о нормах и руководящих принципах, регулирующих вопросы защиты прав человека в целом.
We would like to draw attention to the fact that Chad has made a habit of covering its criminal activities on Sudanese territory by bringing complaint after complaint to the Security Council, and by multiplying its false accusations whenever it plans an act of aggression against our country. Нам хотелось бы обратить внимание на тот факт, что у Чада вошло в привычку прикрывать свою преступную деятельность на суданской территории представлениями в Совет Безопасности жалобы за жалобой и приумножением своих ложных обвинений всякий раз, когда он планирует тот или иной акт агрессии против нашей страны.
In our territory, there is an infection rate of approximately 5 per cent in the western provinces and a rate of 20 to 22 per cent in the eastern areas, which were sorely affected by the fighting. На территории нашей страны частота инфекции составляет примерно 5 процентов в западных провинциях и от 20 до 22 процентов в восточных районах, где весьма ощущаются последствия войны.
The competent Beninese structures are aware of the threat which that organization represents for international peace and security and take it into account in their efforts to make the national territory secure. Сознавая угрозу, которую эта организация представляет для международного мира и безопасности, бенинские компетентные органы учитывают ее в своей деятельности, проводимой ими для обеспечения безопасности территории страны.
Controls are exercised at border points and within the national territory in accordance with instructions issued to the security forces, namely, the Argentine Coastguard, the National Gendarmerie and the Argentine Federal Police. Эти меры принимаются на пунктах пограничного контроля и по всей территории страны в соответствии с распоряжениями для следующих сил безопасности: морская префектура Аргентины, национальная жандармерия и федеральная полиция Аргентины.
the Federal Constitution of 1988 determines that "all nuclear activity within the national territory shall only be admitted for peaceful purposes and subject to approval by the National Congress"; В Федеральной конституции 1988 года установлено, что «любая деятельность в ядерной области на территории страны разрешается лишь в мирных целях и при условии одобрения Национальным конгрессом»;
In accordance with the 1996 Law of the Republic of Lithuania on Nuclear Energy, the Ministry of National Defence ensures the guarding of the transportation of nuclear and radioactive materials across the territory of the country. В соответствии с Законом о ядерной энергии Литовской Республики 1996 года министерство национальной обороны обеспечивает охрану перевозимых ядерных и радиоактивных материалов на территории страны.