Английский - русский
Перевод слова Territory
Вариант перевода Страны

Примеры в контексте "Territory - Страны"

Примеры: Territory - Страны
The Congo maintained a large number of national parks and reserves, which occupied 13 per cent of its national territory. Конго содержит большое количество национальных парков и заповедников, занимающих 13 процентов территории страны.
The Office of the Ombudsperson is operational and adequately funded through the State budget and has representation throughout the entire territory. Управление Омбудсмена приступило к работе, получило достаточное количество средств из государственного бюджета и представлено на всей территории страны.
The Administrative Supreme Court has its seat in Lisbon and is competent throughout national territory. Верховный административный суд находится в Лиссабоне, и его юрисдикция распространяется на всю территорию страны.
The Security Council stresses the primary responsibility of the Government of Mali for the provision of stability and security throughout its territory. Совет Безопасности подчеркивает, что главную ответственность за обеспечение стабильности и безопасности на всей территории Мали несет правительство страны.
Almost 90 per cent of the territory had become vulnerable to desertification and land degradation. Опустынивание и деградация земель угрожает теперь почти 90 процентом территории страны.
Foreigners and their possessions legally present on the territory are also protected by law. Иностранцы и их имущество, на законных основаниях находящиеся на территории страны, также пользуются защитой закона.
Some countries refrain from refoulement but otherwise take little responsibility for identifying refugees on their territory or according them relevant rights, which remains a serious concern. Некоторые страны воздерживаются от высылки, однако в остальном крайне неактивно выполняют обязанности по выявлению беженцев на своей территории или предоставлению им соответствующих прав, что продолжает вызывать серьезную озабоченность.
It also granted equal treatment and enjoyment of rights to foreigners on its territory while guaranteeing freedom of belief and religion. Кроме того, в ней гарантированы равное обращение и осуществление прав иностранцев на территории страны, а также свобода совести и вероисповедания.
Vast parts of the territory of his country still bore environmental scars as a result of operations carried out by an aggressor. На обширных территориях его страны еще видны экологические шрамы, нанесенные в результате операций, проводившихся агрессором.
Its headquarters is in Casablanca, Morocco, but it covers the entire national territory. Хотя штаб-квартира организации находится в Касабланке, Марокко, она ведет свою деятельность на всей территории страны.
In any event, only the judicial authority is authorized to forbid a person from leaving the territory. В любом случае, запретить покидать территорию страны может только судебный орган.
In 2009, 60 after-school clubs were financially supported in the territory of the whole country. В 2009 году финансовую поддержку по всей территории страны в целом получали 60 таких клубов.
Ms. Alban (Yemen) said that her Government did not tolerate any form of discrimination on its territory. Г-жа Альбан (Йемен) сообщает, что правительство ее страны не проявляет на своей территории никакой терпимости к любым формам дискриминации.
Their territory had been annexed to the Russian empire in 1783 and they had been deported to other regions. Их территория была аннексирована Российской империей в 1783 году, и они были депортированы в другие районы страны.
The respective indicators were based primarily on the 2009 PNAD conducted throughout national territory. Соответствующие показатели были главным образом основаны на НВОДХ 2009 года, которое проводилось по всей территории страны.
The majority of the country's urban population lives within a very small area of the national territory. Большинство городского населения сосредоточено на очень небольшой части территории страны.
They include airports and other sites at which persons formally enter or leave a national territory. К таким пунктам относятся аэропорты и другие места, в которых лица официально прибывают на территорию страны или покидают ее.
Article 31 stipulates that the State is to take care of the equal socio-economic development of the whole territory of the country. Статья 31 гласит, что государство заботится о равномерном социально-экономическом развитии всей территории страны.
Please provide data on the professional and academic choices of women and men at all relevant educational levels in the entire territory. Просьба представить данные о выборе женщинами и мужчинами специальностей и дисциплин изучения в учебных заведениях всех уровней на всей территории страны.
Military successes in Dara'a and Idlib governorates underscored some armed groups' ability to prevent the Government from regaining full control over territory. Военные успехи в мухафазах Деръа и Идлиб выявили способность некоторых вооруженных групп препятствовать восстановлению полного контроля правительства над территорией страны.
This is about 40% of the country's territory. Это соответствует почти 40% площади территории страны.
The number of shelters is inadequate and their distribution on the territory is not uniform. Количество приютов недостаточно, и они неравномерно распределены по территории страны.
A decree dated 13 May 2013 rendered family planning services obligatory in all relevant institutions functioning in the national territory. Правительство Гаити издало Декрет от 13 мая 2013 года, обязывающий введение службы планирования семьи во всех работающих на территории страны учреждениях.
The census covered the entire national territory and permitted the compilation of data at the level of departments, communes and even communal sections. Перепись, которая проводилась на всей территории страны, позволила собрать данные по департаментам, коммунам и даже общинным районам.
The nation, once only seen as encompassing the country's territory, now must adapt to its cross-border reality. Нация, которая когда-то рассматривалась только как люди, проживающие на территории страны, сейчас должна приспосабливаться к своей трансграничной реальности.