Английский - русский
Перевод слова Territory
Вариант перевода Страны

Примеры в контексте "Territory - Страны"

Примеры: Territory - Страны
These measures are high on the list of my Government's disarmament priorities because effective control of the massive arms stockpiles on the territory of the former Yugoslavia would also serve as a prerequisite for smooth implementation of the Treaty on Conventional Armed Forces in Europe. Принятие этих мер рассматривается правительством моей страны как одна из самых приоритетных задач в области разоружения, поскольку эффективный контроль за огромными запасами оружия на территории бывшей Югославии был бы также одним из предварительных условий для надлежащего осуществления Договора об обычных вооруженных силах в Европе.
We do not think either that there should be permanent seats by virtue of any criterion, namely, a nuclear capability, financial contribution to the organization or the number of international monitoring system stations on a country's territory. Мы также считаем нецелесообразным наличие постоянных членов на основании любого критерия, будь то обладание ядерным потенциалом, размер финансового взноса в Организацию или число станций Международной системы мониторинга на территории страны.
Greater efforts must also be made to restore calm in Azerbaijan, where the occupation of one fifth of the territory had displaced more than a million people. Следует также принять дополнительные меры в целях нормализации обстановки в Азербайджане, где в результате оккупации пятой части территории страны свыше 1 млн. человек вынуждены были покинуть родные места.
His country had seen a substantial increase in the number of refugees on its territory, and was therefore updating its policy in line with its international responsibilities. Число беженцев, находящихся на территории его страны, существенно увеличилось, и с учетом этого обстоятельства Бразилия приводит свою политику в соответствие со своими международными обязательствами.
In the last three years, government forces have won back a large part of the territory occupied by the rebel forces, but the rebels have nevertheless continued their attacks and occasionally succeeded in gaining control of some of the country's main roads. В течение последних трех лет правительственные силы взяли под свой контроль значительную часть территории, которая была оккупирована повстанцами, однако, несмотря на это, повстанческие группы продолжают свое наступление, время от времени захватывая основные магистрали страны.
This situation prompted the Rwandan authorities to strengthen their security forces along the frontier and to carry out arrests and detentions on a massive scale throughout the territory in their search for the "infiltrators". С учетом этого руандийские власти укрепили свои силы безопасности вдоль границы и производят массовые аресты и задержания на всей территории страны в поиске "просочившихся" лиц.
The members of the Council believe that this emerging Government of National Unity must also commit itself fully and actively to ending the violence in Darfur, thereby extending the benefits of the comprehensive peace agreement throughout the national territory. Члены Совета считают, что это формирующееся правительство национального единства должно также заявить о своей полной и активной приверженности делу прекращения насилия в Дарфуре, распространив тем самым положительные результаты подписания Всеобъемлющего мирного соглашения на территорию всей страны.
A study carried out by the Office of the People's Advocate indicates that there are networks for the traffic in women and children that operate throughout the national territory with a view to domestic, international and intercontinental trade. В одном из исследований, проведенных Управлением Народного защитника, отмечается, что существуют сети торговли женщинами, и детьми, которые действуют на территории страны под видом структур, занимающихся внутренней, международной и межконтинентальной торговлей.
If taken on a regional basis, the situation in 67 municipalities, covering 20 per cent of the country's territory with 10 per cent of the total population, is critical. На региональном уровне положение в 67 муниципалитетах, на которые приходится 20% территории и 10% населения страны, является весьма критическим.
The Venezuelan territory has a varied topography which at times makes it difficult to comply with the constitutional requirement of ensuring the education of the entire country and all its inhabitants. Территория Венесуэлы имеет весьма разнообразную топографию, что в некоторых случаях затрудняет осуществление положений Конституции относительно обеспечения образования во всех районах страны и среди всех ее жителей.
Mr. GARVALOV said that he agreed that it was necessary to know exactly what decision the Security Council had taken in that regard and what official position the Rwandan Government had adopted on whether the United Nations should continue its work in Rwandan territory. Г-н ГАРВАЛОВ также считает, что следовало бы получить точную информацию о решении Совета Безопасности по данному вопросу и об официальной позиции правительства Руанды относительно целесообразности продолжения деятельности Организации Объединенных Наций на территории этой страны.
Approximately two thirds of the country, roughly all of the territory north of Port Loko, Bo and Kenema, remains inaccessible by road. Приблизительно две трети территории страны (речь идет, грубо говоря, о всей территории к северу от Порт-Леко, Бо и Кенемы) по-прежнему недоступны для автомобильного транспорта.
The developed countries should also address the root cause of the problem, namely the existence of a real market in their territory, for without that demand there would be no problem. Развитые страны должны в равной мере бороться с причиной этой проблемы, состоящей в существовании настоящего «рынка» на их территориях, поскольку подобная проблема не возникла бы при отсутствии спроса.
As a result of this inter-agency commitment, the number of specialized agencies throughout the national territory has increased to 20. В результате достигнутой между различными ведомствами договоренности удалось увеличить количество действующих на территории страны специализированных учреждений; в настоящее время в стране функционируют 20 таких учреждений.
According to O Estado de Sao Paolo magazine, Generals Geisel and Banzer signed an agreement in April 1974, in which General Banzer undertook to cede to Brazil 12,000 square kilometres of Bolivian territory inhabited by 3,500 Indians. Согласно информации в газете "Эстаду ди Сан-Паулу", в апреле 1974 года между генералами Гейзелом и Бансером было заключено соглашение, в соответствии с которым генерал Бансер обязался уступить Бразилии 12000 км2 территории своей страны, на которой проживают 3500 индейцев.
Brazil has in place a unified data system for use at all entry or exit points, named "SINTI"- National System for International Movement, which is on-line and available in the whole national territory. В Бразилии имеется единая система данных, используемая во всех пунктах въезда или выезда, которая называется «СИНТИ» и функционирует в интерактивном режиме, охватывая всю территорию страны.
Although there had been significant improvements, it still did not have full control of its territory, and this had a definite impact on Government revenues. Несмотря на существенные сдвиги к лучшему, она по-прежнему не контролирует ситуацию на всей территории страны, что, несомненно, отражается на уровне государственных доходов.
For the large number of internally displaced persons originating from the 20 per cent of Azerbaijani territory still under occupation, where return is not possible at present, alternative solutions must be sought. Для большого числа перемещенных внутри страны лиц, являющихся выходцами из тех 20% территории Азербайджана, которые по-прежнему оккупированы и возвращение в которые пока невозможно, необходимо изыскивать альтернативные решения.
The workshop further recommended that States be encouraged, where appropriate, to allow a human rights field presence in situations of internal displacement on their territory. Рабочее совещание далее рекомендовало в соответствующих случаях предлагать государствам разрешать на своих территориях присутствие правозащитных организаций на местах в ситуациях, связанных с перемещением лиц внутри страны.
The collapse of the former Soviet Union, economic decline in the 1990s and subsequent economic growth in Kazakhstan prompted active migration processes on its territory. В результате распада бывшего Советского Союза, экономического спада 90-х годов и последовавшего за этим экономического роста в Казахстане на территории страны начались процессы активной миграции.
The deployment of the National Civil Police throughout the national territory is undoubtedly one of the Government's main achievements and a central element of the Peace Agreements. Развертывание НГП по всей территории страны представляет собой, вне всяких сомнений, одно из главных достижений правительства и один из центральных элементов Мирных соглашений.
The bill before Parliament is aimed at restricting the sale of firearms and ammunition within the national territory to the armed forces, public security agencies and private security firms established in accordance with the law. Находящийся на рассмотрении парламента законопроект предусматривает ограничение продажи огнестрельного оружия и боеприпасов на территории страны вооруженным силам, органам государственной безопасности и частным охранным фирмам, созданным в соответствии с действующим законодательством.
The statement pointed out that a privatization process on the territory of Abkhazia, Georgia, would be possible only after the territorial integrity of Georgia had been restored and refugees as well as internally displaced persons had returned. В заявлении было сказано, что процесс приватизации на территории Абхазии, Грузия, будет возможен лишь после восстановления территориальной целостности Грузии и возвращения беженцев и всех лиц, перемещенных внутри страны.
Even though the two countries had agreements on the free movement of their citizens, entering the sovereign territory of another country with arms was naturally bizarre. Хотя между двумя странами и были достигнуты соглашения о свободном передвижении их граждан, вступление на суверенную территорию другой страны с оружием, естественно, выглядело странным.
No citizen of Mauritius or national from other states is allowed entry into or exit out of our territory on production of a National Identity Card. Граждане Маврикия или других государств не могут въезжать на территорию страны или выезжать из нее по предъявлении национального удостоверения личности.