Английский - русский
Перевод слова Territory
Вариант перевода Страны

Примеры в контексте "Territory - Страны"

Примеры: Territory - Страны
Our main contribution to the fight against climate change is the preservation of our 578,000-square-kilometre rainforest, which constitutes more than 51 per cent of our national territory and the majority of which lies along the Amazon. Нашим главным вкладом в борьбу с изменением климата является сохранение нашего тропического леса общей площадью 578000 кв.км, которым покрыто более 51 процента территории нашей страны и основная часть которого тянется вдоль Амазонки.
Article 2, paragraph 1, of the Covenant requires States to guarantee the rights recognized in the Covenant to all individuals within their territory and subject to their jurisdiction. Специальный докладчик разделяет мнение Комитета о важном значении того, чтобы в своих докладах государства-участники сообщали в этой связи о ситуациях, в которых режим обращения с иностранцами отличается от режима обращения с гражданами страны, и разъясняли причины, лежащие в основе таких различий.
It is very unevenly scattered over the national territory and, by 1975, close to 30 per cent of the population lived in urban areas. Плотность населения страны является весьма неравномерной, и его наибольшая концентрация наблюдается в городах, где в 1975 году проживало почти 30 процентов от общей численности населения.
Most human rights violations result less from the State's complicity than from its failure to prevent them, especially because of the difficulty of reforming the security sector and re-establishing the Government's authority over the country's entire territory. Большинство нарушений прав человека проистекает не столько из-за якобы имеющего место пособничества со стороны государства, сколько из-за отсутствия у него возможности предотвратить их, что обусловлено, в частности, трудностями с проведением реформы в сфере обеспечения безопасности и восстановлением государственной власти на всей территории страны.
The strict application of these provisions by the competent bodies is the means whereby the authorities would prevent or punish any activities by Al-Qaida members. To date no such activities have been detected in the national territory. Строгое соблюдение этих норм компетентными органами является той мерой, которую власти принимают для предупреждения возможных действий членами организации «Аль-Каида» и наказания за них, однако следует отметить, что, по состоянию на данный момент, фактов совершения таких актов на территории страны не установлено.
This regulation is applicable in the national territory and requires authorization for the transactions indicated, including withdrawal from free-trade zones and deposits and linkage with the customs warehousing regime through comprehensive and targeted inspections. Эти положения применяются на всей территории страны и предусматривают необходимость получения соответствующей лицензии для осуществления указанных операций, которыми предусматривается изъятие из франкозон и складов, а также применение режима таможенного хранения на основании всеобъемлющего анализа и в соответствующих случаях.
The lack of institutional coordination is identified as a key problem by agents of the Ministry of Agriculture and Forestry (MAGFOR) who cover the national territory, ranking even above the problem of land invasions, which is among the priorities of producers. Представители Министерства сельского и лесного хозяйства (Минсельхоза) по всей территории страны называют отсутствие координации между учреждениями наиболее острой проблемой, даже более серьезной, чем захваты земель, которые являются основным поводом для беспокойства производителей.
The Covenant only secures the right to freedom of movement for those lawfully within the States' territory. However, the right to leave a country is secured for everyone. Пакт лишь гарантирует право свободы передвижения для тех лиц, которые находятся на территории государств на законных основаниях, однако всем гарантируется право покидать территорию страны.
In 2002,168 municipalities lacked the continuous physical presence of public security forces. Such absence facilitated the activities of organized paramilitary armed groups, their control over extensive areas of the national territory and, consequently, intimidation and defencelessness of a significant part of the population. В 2002 году в 168 муниципиях не обеспечивалось постоянное присутствие сил правопорядка, что способствовало вылазкам незаконных вооруженных формирований, их контролю за обширными районами территории страны и, таким образом, запугиванию и незащищенности значительной части населения.
It constitutes a means of meeting the expectations of large fringes of the population and whole areas of the national territory where difficult living conditions, sometimes accompanied by poverty and marginalization, are rife. Она служит механизмом, позволяющим реагировать на чаяния значительных слоев марокканского населения и жителей целых областей на территории страны, оказавшихся в сложных условиях и сталкивающихся порой с проблемами нищеты и маргинализации.
In this context, the Office started a systematic monitoring process covering local observatories acting against discrimination or studying immigration, and information and orientation desks for foreigners in the territory. В этой связи управление приступило к осуществлению процесса систематического контроля, охватывающего местные пункты наблюдения по борьбе с дискриминацией или по изучению проблемы иммиграции и информационно-ориентационные стойки для иностранцев на территории страны.
In accordance with the above-mentioned resolutions, if such assets were on a country's territory before 16 September 2011, they should also be subject to the asset freeze measures, meaning that the release from seizure in no way affects their frozen status. В соответствии с вышеуказанными резолюциями, на активы, которые находились на территории той или иной страны до 16 сентября 2011 года, также должны распространяться меры по замораживанию активов, т.е. они остаются замороженными даже после того, как в отношении них перестали действовать положения об изъятии.
The mandate of the national police includes the control and monitoring of movement into and out of the national territory by land, lake and air. Кроме того, в задачу Национальной полиции входит осуществление контроля и наблюдения за въездом на территорию страны и выездом с нее лиц через наземные пункты перехода границы, озерные порты и аэропорты.
None of the listed individuals has ever been arrested in Djibouti, as none has attempted to enter the national territory. Мы не проводили задержания лиц, идентифицированных с помощью перечня, поскольку ни одно из лиц, включенных в перечень Комитета, не пыталось проникнуть на территорию страны.
evaluating gold and other precious and semi-precious substances emanating from small-scale exploitation on national territory; Ь) экспертиза золота и всех прочих веществ и полудрагоценных минералов, добываемых кустарным способом на территории страны;
As at 1 July 2000, an estimated 3,000 refugees from 44 countries had been living in its territory and more than 3,000 persons from Abkhazia had been granted temporary asylum. По состоянию на 1 июля 2000 года, на территории страны проживало около 3000 беженцев из 44 стран. Кроме этого, на Украине в настоящее время обосновалось около 3000 человек, прибывших из Абхазии.
Aside from the nationals referred to in paragraph I. of this report and nationals not on the new list we have not identified a single case to date throughout Mauritanian territory. Помимо граждан нашей страны, упомянутых в пункте I. настоящего доклада, которые еще не включены в новый «перечень», до настоящего времени нам не удалось выявить на всей территории Мавритании каких-либо других лиц или какие-либо другие организации.
No United Nations position in the territory of a sovereign third State has ever before been the target of an attack by another country. Ни одно месторасположение Организации Объединенных Наций на территории какого бы то ни было третьего суверенного государств никогда ранее не подвергалось нападению какой бы то ни было иной страны.
Another landlocked country, which is also a transit country for its neighbours, reported how the improvement of a transit system allowed the Government to improve its control, revenue collection and statistics as regards trade transiting its national territory. Представитель другой не имеющей выхода к морю страны, также служащей для своих соседей страной транзита, рассказал о том, как совершенствование транзитной системы позволило правительству улучшить контроль над транзитными грузопотоками и сбор налогов и статистических данных.
Guatemalan citizens may not be exiled or denied entry to the national territory or be refused passports or other identity documents. Конституция запрещает высылку из страны граждан Гватемалы или отказ им во въезде в страну, равно как и отказ в выдаче им паспортов или других документов, удостоверяющих личность.
The occupation had been marked by widespread, systematic violations of human rights and international humanitarian law and had caused the deaths of over three million Congolese in the occupied territory. Г-н Илека, выступая с разъяснением мотивов голосования до проведения голосования, говорит, что всем известно, что после продолжительной оккупации Руандой и Угандой восточной части его страны Демократическая Республика Конго выходит из долгой, тяжелой войны, которая привела к невыразимым страданиям гражданского населения.
Action 2: UNFT literacy classes - 457 classes throughout the national territory in 2007 for rural girls or girls who have dropped out of school. Направление деятельности 2: классы по повышению грамотности при НСТЖ: в 2007 году на территории страны насчитывалось в общей сложности 457 классов для девочек из сельских районов или девочек, бросивших учебу.
Cruise ship passenger arrivals of 470,801 persons still represent the main category of visitor to the territory, accounting for approximately 53 per cent of total arrivals in 2007. Основной категорией посетителей территории по-прежнему являются прибывающие круизными судами туристы, число которых составило 470801 человек, и на их долю в 2007 году приходилось примерно 53 процента всех посетителей страны.
Every citizen is guaranteed the right to choose his place of residence anywhere within the national territory, travel in and out of the country, as well as emigrate at will. Каждому гражданину Республики Молдова обеспечивается право поселяться или пребывать в любом населенном пункте страны, выезжать из страны, эмигрировать из нее и возвращаться в нее.
A transnational dimension to a cybercrime offence arises where an element or substantial effect of the offence is in another territory, or where part of the modus operandi of the offence is in another territory. Киберпреступления приобретают транснациональный характер в том случае, если какой-либо элемент или существенное последствие преступления проявляются на территории другой страны или если часть совершения преступления происходит на территории другой страны.