The Assembly takes the view that an irreversible order to leave a country's territory is a penalty which ought no longer to be exercised without a time frame. |
Ассамблея считает, что не подлежащий отмене приказ покинуть территорию страны является санкцией, которая не должна больше применяться без временных рамок. |
In this respect, some countries have begun to amend their legislation to place greater restrictions on the conditions for entry and stay in their territory. |
В этом плане некоторые страны приступили к пересмотру своих законодательств в части условий въезда и пребывания на их территориях в сторону ужесточения. |
The Appeal and Supreme Courts are the superior courts of appeal and have jurisdiction over the whole territory of Sierra Leone. |
Апелляционный и Верховный суды являются высшими апелляционными органами, юрисдикция которых распространяется на всю территорию страны. |
In this way the Congolese and neighbouring countries will be reassured that there will be governmental interlocutors who can rise to the task of administering the Congolese territory. |
В результате конголезцы и соседние страны получат гарантии, что представители правительства будут участниками диалога и окажутся на высоте задачи управления конголезской территорией. |
In that context, we underscore the need for all humanitarian workers to have access to all parts of the territory of the country. |
В этом контексте мы подчеркиваем необходимость того, чтобы всем сотрудникам гуманитарных учреждений был обеспечен доступ ко всем районам страны. |
This does not mean that the threat of AIDS has been controlled in our territory. |
Однако это не означает, что на территории нашей страны угроза СПИДа находится под контролем. |
The Government of India indicated that only zolpidem was marketed in its territory and that neither seizures nor clandestine laboratories were reported. |
Правительство Индии указало, что на территории этой страны на рынке предлагается только золпидем и что не имеется никаких сообщений о случаях конфискации или о подпольных лабораториях. |
The forests of Kosovo make up about 41% of the entire surface of the territory. |
Леса составляют около 41 % всей площади страны. |
This draft law will also regulate the issue of asylum-seekers who do not qualify for refugee status but cannot be expelled from the territory for humanitarian reasons. |
Законопроект также будет регулировать вопросы, касающиеся лиц, ищущих убежища, которые, не имея права на получение статуса беженца, тем не менее не могут быть высланы из страны по гуманитарным соображениям. |
It is in this framework that the 17 March 2003 agreement must be placed, thanks to which peace continues to reign throughout the entire territory. |
Соглашение, подписанное 17 марта 2003 года, благодаря которому на территории всей страны продолжает царить мир, следует рассматривать именно в этих рамках. |
3.1.4 "Authorization" means a document authorizing the use of a vehicle in the territory of a given country in connection with the international transport of goods by road. |
3.1.4 Под "разрешением" подразумевается документ, дающий право использовать транспортное средство на территории данной страны в рамках международной автомобильной перевозки грузов. |
A start was made with the creation of a bank of satellite images of the country's territory for the Space Data Infrastructure of the Republic of Cuba portal. |
Было положено начало благодаря созданию банка спутниковых изображений территории страны, полученных с портала инфраструктуры космических данных Республики Куба. |
operate a vehicle in international traffic in your country's territory. |
управлять транспортным средством, участвующим в международном дорожном движении на территории вашей страны |
Humid tropical forest of America - selva - occupies more than half of the territory of Peru and is the least populated and investigated part of the country. |
Влажный тропический лес Америки - сельва - занимает больше половины территории Перу и является самой малонаселенной и неизученной частью страны. |
According to the All-Ukrainian Population Census '2001 data, the representatives of more than 130 nationalities and ethnic groups live on the territory of the country. |
По данным Всеукраинской переписи населения, на территории страны проживали представители свыше 130 национальностей и народностей. |
They were only interested in tactical nuclear weapons that would be used in a defensive role on Swedish territory or nearby seas. |
Вооруженные силы Швеции хотели иметь только тактическое ядерное оружие, которое планировалось использовать на территории страны или в прилегающих водах. |
During the entire existence of the Soviet Union, 5 objects on the territory of this country were included in the UNESCO World Heritage List. |
За всё время существования СССР, в список Всемирного наследия ЮНЕСКО были включены 5 объектов на территории этой страны. |
We would like to ask your help in the organization and carrying out of charitable exhibitions on the territory of your country. |
Мы считали бы возможным просить вашей помощи в организации и проведении благотворительных выставок на территории вашей страны. |
Stations working from the Antarctica territory and representing different countries as scientific seasonal or permanent bases are considered as different National Parks or Nature Reserves. |
Станциям, работающим из территории Антарктиды, которые представляют разные страны в качестве научных сезонных и постоянных баз засчитываются как разные национальные парки или заповедники мира. |
Development of a rail system integrated the state's economy into the national, and also allowed greater federal control over all of Mexico's territory. |
Развитие железнодорожной сети интегрировало экономику штата в хозяйственную систему страны, а также позволило федеральной власти сильнее контролировать всю территорию Мексики. |
In the relatively small territory of the country there are extensive lowlands, plains, hills, low and high mountains, many valleys and deep gorges. |
На относительно небольшой территории страны находятся низменности, равнины, холмы, низкие и высокие горы, большое количество долин и глубоких ущелий. |
This is not only a question of territory, borders, and oil, but also one that concerns the domestic balance of power. |
Вопрос не только в территории, границах и нефти, но и в балансе сил внутри страны. |
I commend the Government of Liberia for its policy statement reaffirming that it will not permit its territory to be used to destabilize any neighbouring country. |
Я выражаю признательность правительству Либерии за его программное заявление, в котором подтверждается, что оно не позволит использовать свою территорию для дестабилизации какой-либо соседней страны. |
This territory has become a key transit point for the illegal trade in arms, which has acquired proportions that are threatening to the security of my country. |
Эта территория стала ключевым транзитным маршрутом для нелегальной торговли оружием, которая приобрела масштабы, угрожающие безопасности моей страны. |
The Philippines is also not aware of any activities of mercenaries in the territory of another country that may impair the sovereignty of the Philippines. |
Филиппины также не осведомлены о каких-либо действиях наемников на территории другой страны, которые могут наносить ущерб суверенитету Филиппин. |