Английский - русский
Перевод слова Territory
Вариант перевода Страны

Примеры в контексте "Territory - Страны"

Примеры: Territory - Страны
Economic resources of the country to confiscate all the armistice, 7 matter to the country's legal infrastructure ready for occupation, while an Armenian state in the territory of the East with 24 items to be installed or explicitly stated. Экономические ресурсы страны, чтобы конфисковать все о перемирии, 7 вопрос правовой инфраструктуры страны готово к заселению, в то время армянского государства на территории Востока с 24 пунктов, которые будут установлены или явно указано.
The site is located on the server, which is situated on the territory of Russia and, according to international conventions, the arrangement on it of any materials is accomplished in accordance with the legislation of the country of the presence. «Данный сайт расположен на сервере, который находится на территории России и, согласно международным конвенциям, размещение на нем любых материалов осуществляется в соответствии с законодательством страны нахождения.
After one year from the ratification of this article the manufacture, sale, or transportation of intoxicating liquors within, the importation thereof into, or the exportation thereof from the United States and all territory subject to the jurisdiction thereof for beverage purposes is hereby prohibited. По прошествии года после ратификации этой статьи закона, производство, продажа или же транспортировка дурманящего (intoxicating) спиртного внутри страны, импорт таковых в страну или же экспорт из страны в качестве напитков запрещены в США и на всех территориях, подпадающих под соответствующую юрисдикцию.
General Security is also responsible for monitoring resident aliens on Lebanese soil by issuing them visas and entry permits into Lebanese territory, and residence permits and card stays. Также отвечает за контроль за пребыванием иностранцев на территории страны, выдачу виз и разрешений на въезд на территорию Ливана, выдачу вида на жительство и карты пребывания.
In the First Partition of the Polish-Lithuanian Commonwealth in 1772, Russia, Prussia and Austria annexed large swaths of Polish-Lithuanian territory and gained influence over the internal politics of the reduced Polish and Lithuanian states. В результате первого раздела Речи Посполитой в 1772 году Россия, Пруссия и Австрия аннексировали часть территории страны и усилили и без того немалое влияние на внутреннюю политику польско-литовского государства.
Only three of Bolivia's nine departments support the government, while 60% of the population is concentrated in the six other departments, which account for 70% of the country's territory and two-thirds of its GDP. Лишь три из девяти департаментов Боливии поддерживают правительство, в то время как 60% населения сконцентрировано в шести других департаментах, которые составляют 70% территории страны и две трети её ВВП.
Under the electoral legislation, starting 1994 the parliamentary elections take place on the basis of the proportional system, with the whole territory of the country being an electoral constituency which elects 101 members of the Parliament. Согласно избирательному законодательству, с 1994 года парламентские выборы проводятся на основании пропорциональной системы; вся территория страны представляет один избирательный округ, по которому избирается 101 депутат.
Under Mexican law, the provisions set out in the agreement are a matter of public policy and apply throughout the national territory; accordingly, compliance with the agreement is mandatory for all persons and entities wishing to export or import the goods referred to in the agreement. В соответствии с законодательством Мексики положения указанного административного решения имеют статус закона и осуществляются на всей территории страны, т.е. их исполнение является обязательным для всех физических или юридических лиц, заинтересованных в экспорте или импорте любого из предметов, перечисленных в указанном документе.
"programme country Government" shall mean the Government of a country or territory which, as a result of an Executive Board decision, is eligible to benefit from UNFPA programme activities. «правительство страны осуществления программы» означает правительство страны или территории, которые имеют право на получение помощи по линии деятельности по программам ЮНФПА на основании решения Исполнительного совета.
The peacekeeping operation had been ineffective because the peacekeepers, whose mandate was to maintain the ceasefire and create conditions for the safe return of 300,000 internally displaced persons and refugees ethnically cleansed from the territory of Abkhazia, had been deployed from a neighbouring country. Операция по поддержанию мира оказалась неэффективной, поскольку миротворцы, задача которых заключалась в сохранении режима прекращения огня и в создании условий для безопасного возвращения 300 тыс. внутренне перемещенных лиц и беженцев, изгнанных из Абхазии в результате этнических чисток, были переброшены из соседней страны.
The areas populated by Tibetans cover a quarter of China; to have such a large part of the country's territory under military control and cut off from the outside world weakens the Communist Party's claims to legitimacy and world power status. Области, населённые тибетцами, покрывают четвёртую часть Китая; и то, что такая обширная часть территории страны находится под вооружённым контролем и отрезана от внешнего мира, подрывает обоснованность претензий Коммунистической партии Китая на законность и статус международной силы.
Only three of Bolivia's nine departments support the government, while 60% of the population is concentrated in the six other departments, which account for 70% of the country's territory and two-thirds of its GDP. Лишь три из девяти департаментов Боливии поддерживают правительство, в то время как 60% населения сконцентрировано в шести других департаментах, которые составляют 70% территории страны и две трети её ВВП.
Countries unwilling or unable to prevent terrorist violence emanating from their territory forfeit their right to territorial integrity, and others can declare war on them to pursue the problem at its root. Страны, которые не хотят или не могут предотвратить террористическое насилие, исходящее с их территории, платят своим правом на территориальную целостность, и другие могут объявить им войну, чтобы пресечь проблему на корню.
Its activity within the territory of the Republic of Poland may be conducted only within a limited scope, exclusively in connection with its activity out of the state's frontiers. На территории страны оно может проводить операции в ограниченном объеме, и исключительно в связи с его зарубежными операциями.
The Serbs repeatedly exaggerated the extent of the raids out of Srebrenica as a pretext for the prosecution of a central war aim: to create a geographically contiguous and ethnically pure territory along the Drina, while freeing their troops to fight in other parts of the country. Сербы неоднократно преувеличивали масштабы "рейдов" из Сребреницы, используя это в качестве предлога для достижения главной военной цели: создать сплошную в географическом отношении и этнически чистую территорию вдоль Дрины и при этом высвободить свои войска для ведения боев в других частях страны.
It synthesizes our economic, political and social views and aims to defend Colombia from the threat of drug trafficking, to strengthen our democratic institutions throughout the national territory, and to guarantee the security of our citizens and the full enjoyment of their rights and freedoms. Он синтезирует наши экономические, политические и социальные взгляды и направлен на защиту Колумбии от угрозы незаконного оборота наркотиков, на укрепление наших демократических институтов на всей территории страны, на обеспечение безопасности наших граждан и уважение в полном объеме их прав и свобод.
The Government of the Philippines is not aware of any activities of mercenaries within its territory or outside, nor is it aware of the recruitment, financing or training of the same. Правительство Филиппин не располагает сведениями о каких-либо действиях наемников на территории страны или за ее пределами, а также о их вербовке, финансировании или подготовке.
The Argentine Republic once again condemns the constant violations of the sovereignty of Bosnia and Herzegovina and the repeated, extremely grave violations of human rights perpetrated against its population, and in particular the odious policy of "ethnic cleansing" carried out on its territory. Аргентинская Республика вновь осуждает постоянные нарушения суверенитета Боснии и Герцеговины и непрекращающееся крайне серьезное попрание прав человека в отношении населения этой страны и в частности одиозную политику "этнической чистки", которая проводится на территории.
Members of the Committee asked what legal provisions had been adopted since 1986 on conditions of entry into and employment in Spanish territory and, in general, on the Spanish Government's current policy on foreign immigration. Был задан вопрос о нормативных актах, принятых после 1986 года, в отношении условий въезда и работы на территории страны и в целом о нынешней политике испанского правительства в вопросах иностранной иммиграции.
It should, in particular, include information about the demographic composition of the population and the ethnic, linguistic and religious groups in the territory of the State party and should explain how they participated in the political, economic, social and cultural life of the country. Он, в частности, должен содержать информацию о демографическом составе населения, об этнических, языковых и религиозных группах на территории государства-участника и данные об участии этих групп в политической, экономической, общественной и культурной жизни страны.
He could have hoped, at a minimum, to force UNOSOM to negotiate every programme with him as if he were the formal independent political authority over half the country's capital and other territory where the Habre Gidr clan or its allies predominated. Он мог бы надеяться, как минимум, заставить ЮНОСОМ обсуждать каждую программу с ним, как если бы он представлял официальный независимый политический орган, распоряжающийся на половине территории столицы страны и другой территории, где преобладают клан Хабре Джидра или его союзники.
Lastly, civil actions assume that the staff member being sued is in the territory of the country where the fraud was committed; Наконец, такие иски подразумевают, что привлекаемый в качестве ответчика по иску сотрудник находится на территории страны, где был совершен подлог;
"Relinquishing any part of a nation's territory amounts to relinquishing the entire country and its people's free will." "Отказ от любой части национальной территории равнозначен отказу от всей страны и от свободной воли народа".
Under agreements concluded between Costa Rica and two neighbouring countries, Costa Rica's rejection of any aliens seeking to use its territory as a bridge will be supported by those neighbouring countries. В соответствии с соглашениями, заключенными между Коста-Рикой и соседними странами, эти страны будут поддерживать отказ Коста-Рики принимать иностранцев, стремящихся использовать ее территорию для транзита.
The countries that waged that war and brought it to our territory are responsible for the problems we face today as a result of their war and must assume responsibility for their actions. Страны, которые вели ту войну и которые перенесли ее на нашу территорию, несут ответственность за стоящие перед нами сегодня в этой связи проблемы и обязаны принять на себя обязательства в отношении своих действий.