Английский - русский
Перевод слова Territory
Вариант перевода Страны

Примеры в контексте "Territory - Страны"

Примеры: Territory - Страны
It is unacceptable that countries with small amounts of proven exports of rough diamonds can be allowed to circumvent sanctions by laundering illegal exports through their territory. Недопустимо то, что страны, являющиеся законными экспортерами незначительного объема необработанных алмазов, имеют возможность для обхода режима санкций и занимаются «отмыванием» незаконно экспортируемых алмазов на своей территории.
Schools in East Timor were severely damaged and materials and equipment looted from nearly all establishments during the destruction that swept the territory in September 1999. В период насилия, захлестнувшего Восточный Тимор в сентябре 1999 года, школам на всей территории страны был нанесен серьезный ущерб, а материалы и оборудование практически во всех учебных заведениях были разграблены.
Countries with deployed nuclear weapons should withdraw all their nuclear weapons back to their own territory. Страны, которые развернули ядерное оружие на чужой территории, должны его вывезти на свою территорию.
The ETA members residing in Cuba have never used our territory for activities on the part of that organization against Spain or any other country. Члены ЭТА, проживающие на Кубе, никогда не использовали нашей территории для деятельности этой организации ни против Испании, ни против какой-либо иной страны.
The 2001 decision of the Gabonese Government to ban the import of weapons into its territory; Принятие в 2001 году правительством Габона решения о запрещении импорта оружия на территорию страны.
Today our major concern is the pending critical situation in the Republic of Macedonia, which has shifted from the border area with Kosovo deeper into that country's territory. Сегодня основным предметом нашего беспокойства является по-прежнему критическая ситуация в Республике Македонии, которая распространилась от приграничных с Косово районов в глубь территории страны.
The servicing of the territory with transport is ensured by about 6,100 buses with an average age of 9.6 years. На территории страны эксплуатируется около 6100 автобусов, причем средний срок их эксплуатации составляет 9,6 лет.
Lines of communication are the target of deadly attacks, and the several million mines planted in the territory make road travel extremely dangerous. Линии коммуникации подвергаются разрушению, и вследствие того, что на территории страны размещено несколько миллионов мин, передвижение по дорогам останется чрезвычайно опасным.
He has also repeatedly called on the Government of Lebanon to exert its control over all its territory and to ensure full compliance with international law. Он обращался к правительству Ливана с призывами осуществлять контроль над всей территорией своей страны и обеспечить выполнение в полном объеме норм международного права.
Access has been broadened by providing ICT equipment to educational institutions, local governments and by establishing public Internet access points throughout the national territory. Расширению доступа способствует установка оборудования ИКТ в учебных заведениях, местных органах управления, а также создание общественных пунктов Интернет-доступа на всей территории страны.
Neighbouring countries have the responsibility to avoid allowing their territory to be used to send small arms and ammunition to non-State armed actors in countries in conflict. Соседние страны обязаны избегать того, чтобы их территория использовалась для переброски стрелкового оружия и боеприпасов негосударственным субъектам в странах, находящихся в состоянии конфликта.
They carried out four missions from Saudi territory with the support of an AWACS command and control aircraft operating inside Saudi airspace. Они совершили четыре самолето-пролета с территории Саудовской Аравии при поддержке находившегося в воздушном пространстве этой страны самолета и управления наведения системы АВАКС.
In addition, in November 2001, Hurricane Michelle affected approximately half the national territory and caused serious damage to the central regions of the island. Кроме этого, в ноябре 2001 года примерно половина территории страны пострадала от урагана «Мишель», который нанес серьезный ущерб центральным районам острова.
Member States should be encouraged to adopt legislation that will forbid companies registered in their territory from importing or exporting natural resources to or from invading countries. Следует призвать государства-члены принять законодательство, запрещающее компаниям, зарегистрированным на их территории, импортировать природные ресурсы из стран-агрессоров или экспортировать их в эти страны.
It welcomed the joint efforts of the Transitional Government, the Central African Economic and Monetary Community Force and the logistic support provided by the French Army to restore security throughout the territory. Он приветствовал совместные усилия переходного правительства и сил Центральноафриканского экономического и валютного сообщества при материально-технической поддержке Франции, направленные на восстановление безопасности на всей территории страны.
It is in that context that we plan to plant 1 million trees throughout our national territory by the end of this year. В этом контексте мы планируем до конца этого года посадить на территории нашей страны 1 миллион деревьев.
The penalty of expulsion from national territory in the case of foreigners; and, В отношении иностранцев - выдворение из страны; а также
In 2003, hospitalisations outside the territory decreased significantly, both in terms of number of hospitalisations and of their average length. В 2003 году госпитализация за пределами страны значительно сократилась как по числу, так и по продолжительности.
It urged neighbouring States to do more to facilitate the effective reintegration of former combatants who returned to their countries and to prevent any recruitment in their territory. Он призвал соответствующие соседние государства активнее способствовать эффективной реинтеграции бывших комбатантов, возвращающихся в свои страны, и пресекать любые действия по вербовке на своей территории.
Determining the forms and methods of cooperation with the official and unofficial structures of a country is the prerogative of the executive authority effectively performing the functions of administration in its territory. Определение форм и методов сотрудничества с официальными и неофициальными структурами той или иной страны является прерогативой исполнительной власти, эффективно осуществляющей на своей территории функции управления.
Articles 35 and 39 of the Code of Criminal Procedure govern the competence of Beninese criminal courts to deal with offences committed in the national territory. Вопрос о компетенции судебных инстанций Бенина в отношении преступлений, совершенных на территории страны, регулируется статьями 35 и 39 Уголовно-процессуального кодекса.
The State party should take the necessary measures to arrange for the monitoring of respect for human rights in its territory by an independent agency. Государству-участнику следует принять необходимые меры, позволяющие тому или иному независимому органу наблюдать за соблюдением прав человека на территории страны.
Certain practical problems had arisen in peacekeeping operations, such as freedom of movement within the territory of the country and visa issues. В операциях по поддержанию мира возник ряд практических проблем, в частности, связанных со свободой передвижения в пределах территории страны и с визами.
The authorities promote cultural life by giving their support to cultural associations, of which there are an estimated 763 throughout the national territory. Поощрение культурной жизни осуществляется в рамках помощи, которую государственные власти оказывают 763 культурным ассоциациям, действующим на всей территории страны.
If these permits are not recognized in your country's territory, please state "not recognized". В случае, если указанные удостоверения на территории вашей страны не признаются, в соответствующей графе таблицы сделайте запись "не признается".