By 2015, radio and TV broadcasts is expected to cover 100 per cent of the country's territory. |
Ожидается, что к 2015 году радио- и телевещание покроют 100% территории страны. |
The territory is divided into seven parishes. |
Территория страны делится на семь приходов. |
Andorra regularly collaborates with representatives of international organizations visiting the country to evaluate the implementation of conventions on the national territory. |
Андорра на регулярной основе сотрудничает с представителями международных организаций, которые организуют посещения с целью оценки хода осуществления конвенций на территории страны. |
A minimum presence of two years on the national territory is also required by law. |
Одним из условий применения действующего порядка является минимальное пребывание на территории страны в течение двух лет. |
These regions represent 28.6 per cent of the total national territory. |
На эти регионы приходится 28,6% всей территории страны. |
This body of laws and regulations is intended to protect human rights throughout the national territory, with respect for the rule of law. |
Все эти законы и другие правила призваны защищать права человека на всей территории страны при обеспечении верховенства закона. |
Any Cuban living abroad who has a valid passport may enter the national territory whenever he or she wishes. |
Все, что требуется для кубинцев, проживающих за границей, это наличие действующего паспорта, который позволяет им посещать территорию страны столько раз, сколько они считают нужным. |
The latter vote at all elections, are represented in Parliament and have freedom of movement and establishment throughout French territory. |
Последние принимают участие во всех выборах, они представлены в парламенте и имеют свободу передвижения и постоянного проживания на всей территории страны. |
His Government shared the Committee's concern about the implementation of human rights treaties throughout the national territory. |
Правительство Аргентины разделяет высказанную Комитетом обеспокоенность по поводу осуществления договоров по правам человека по всей территории страны. |
Furthermore, it would apply to the whole territory and in particular to the southern provinces, which would be its main beneficiaries. |
Кроме того, она охватит всю территорию страны, в частности южные провинции, которые извлекут из этого наибольшую пользу. |
Persons born within the territory were assigned a number at birth which was valid throughout their life. |
Рожденным на территории страны лицам при рождении присваивается личный номер, который сохраняется за ними всю жизнь. |
Under no circumstance should unaccompanied and separated children be refused entry to the territory. |
Ни при каких обстоятельствах несопровождаемым и разлученным детям не должно отказываться во въезде на территорию страны. |
More than a third of the country's territory was still contaminated by such unexploded ordnance. |
Более трети территории страны все еще заражены такими неразорвавшимися боеприпасами. |
National statistics covered all emission sources within the country territory. |
Национальными статистическими данными охватываются все источники выбросов на территории страны. |
He was also subject to a ban on entering the territory for fraud and the use of fraudulent documents. |
Ему также запретили въезд на территорию страны за мошенничество и использование поддельных документов. |
Partial results showed that 35 per cent of the territory was contaminated. |
Частичные результаты показали, что загрязнено 35% территории страны. |
Jurisdiction is extended to particular crimes committed outside the national territory, such as money-laundering and terrorist financing offences. |
Юрисдикция распространяется на определенные преступления, совершаемые за пределами территории страны, например на преступления, связанные с отмыванием денег и финансированием терроризма. |
In Brazil there are 660 indigenous lands, which correspond to approximately 13% of the national territory. |
В Бразилии коренным народам принадлежат 660 территорий, площадь которых составляет приблизительно 13% общей территории страны. |
His Government was doing its utmost to guarantee the safety and security of the missions and representatives on its territory. |
Правительство его страны делает все возможное для того, чтобы гарантировать охрану и безопасность дипломатических представительств и представителей на его территории. |
It believed that its refugees and internally displaced people expelled from the occupied territory by Armenia were in that category. |
Делегация Азербайджана считает, что к данной категории относятся беженцы и перемещенные внутри страны лица, изгнанные с оккупированной территории Арменией. |
It granted equal treatment and enjoyment of rights to foreigners in its territory and guaranteed freedom of belief and religion. |
В ней предусматривается равное отношение к находящимся на территории страны иностранцам и осуществление ими своих прав и гарантируется свобода убеждений и религии. |
His Government took that responsibility seriously and provided substantial protections under its Constitution and other laws to aliens within its territory regardless of their immigration status. |
Его правительство серьезно относится к этой обязанности и обеспечивает надежную защиту иностранцев на своей территории независимо от их иммиграционного статуса в соответствии с Конституцией страны и другими законами. |
National observers trained and able to cover the national territory |
Подготовка национальных наблюдателей и предоставление им возможностей для охвата всей территории страны |
The redeployment of the administration and reinstatement of magistrates throughout the territory has now taken place. |
По всей территории страны была реорганизована администрация и восстановлены в правах должностные лица. |
Landmines were prevalent throughout its territory, as a legacy of a 30-year war of independence and more recent border conflicts with Ethiopia. |
Наземные мины встречаются повсюду на территории страны как наследие 30-летней войны за независимость и более поздних пограничных конфликтов с Эфиопией. |