Английский - русский
Перевод слова Territory
Вариант перевода Страны

Примеры в контексте "Territory - Страны"

Примеры: Territory - Страны
The laws of the Republic of Hungary guarantee the right for the national and ethnic minorities within the territory of the country to establish organs of self-government at local and national levels. Законы Венгерской Республики гарантируют право национальных и этнических меньшинств, проживающих на территории страны, создавать органы самоуправления на местном и национальном уровнях.
The Panel's report usefully identifies a number of individuals and companies involved in sanctions violations and a number of countries from whose territory such violations are taking place. В докладе Группы приводится полезная информация о ряде частных лиц и компаний, причастных к нарушениям санкций, а также перечисляются страны, с территории которых осуществляются такие нарушения.
This recommendation meshes with the provisions of the Ceasefire Agreement concerning the inter-Congolese dialogue and the re-establishment of the State administration throughout the territory once the dialogue has been concluded. Эта рекомендация отвечает положениям Соглашения о прекращении огня, касающимся межконголезского диалога и восстановления государственной администрации на всей территории страны после завершения диалога.
Never before had the world witnessed two foreign armies cross their respective borders to clash on the territory of a neighbouring country and to claim spheres of influence in which they could exploit resources that did not belong to them. Никогда прежде мир не видел, чтобы две иностранные армии пересекли свои соответствующие границы для того, чтобы на территории соседней страны вести боевые действия и требовать раздела сфер влияния, где они могли бы эксплуатировать ресурсы, никогда им не принадлежащие.
The plight of an entire population and the devastation of its territory are the backdrop against which we should gauge the effectiveness of our efforts and of our resolve. Бедственное положение, в котором оказалось население всей страны, и разруха на ее территории - это та обстановка, на фоне которой следует оценивать эффективность наших усилий и нашей решимости.
My country, Sri Lanka, has had for many years an armed conflict within its territory that has complicated the lives of the entire population of the country. На территории моей страны, Шри-Ланки, на протяжении уже многих лет бушует вооруженный конфликт, который значительно затрудняет жизнь всего населения.
Where none of the conditions laid down in (a), (b) and (c) of paragraph 2.2.3.4 are met, these other services may be made subject to transport authorization in the territory of the country concerned. На территории заинтересованной страны может потребоваться разрешение на такие прочие перевозки, если не выполняется ни одно из условий, указанных выше в подпунктах а), Ь) и с) пункта 2.2.3.4.
The TIRExB was also informed that the Russian Customs authorities had lately introduced restrictive measures with regard to the transit of electronics goods, furniture and home appliances through the territory of the Russian Federation to adjacent CIS countries. ИСМДП был также проинформирован о том, что недавно российские таможенные органы ввели ограничительные меры в отношении транзита электроники, мебели и бытовой техники по территории Российской Федерации в соседние страны СНГ.
The responsibility for serving the territory with public mass passenger transport and for ensuring the passenger transport in the public interest will fall to the regional authorities. Ответственность за предоставление на территории страны услуг по государственным массовым пассажирским перевозкам и за обеспечение пассажирских перевозок общественным транспортом будет возложена на региональные органы власти.
The Committee recalls the State party's request to have an international commission of inquiry set up to carry out investigations and establish the facts throughout the national territory in order to identify cases of serious violations of human rights and international humanitarian law since 19 September 2002. Комитет напоминает о просьбе государства-участника создать международную комиссию для проведения расследований и установления фактов на всей территории страны, с тем чтобы выявить случаи серьезных нарушений прав человека и норм международного гуманитарного права, совершенных с 19 сентября 2002 года.
The countries of the region have recognized the need to work together to prevent the transhipment of weapons through their territory, and we commend them in this regard. Страны региона признали необходимость совместной работы по недопущению транспортировки оружия через свою территорию, и мы благодарим их за это.
In a ministerial decree of 15 May 2000, the Government of Togo decided to expel from its national territory 56 Angolans, even though they were not on the list of UNITA leaders and adult members of their immediate families targeted by the sanctions. Министерским указом от 15 мая 2000 года правительство Того решило выслать с территории страны 56 ангольцев, даже несмотря на то, что их не было в списке руководителей УНИТА и их ближайших взрослых родственников, то есть лиц, против которых действуют санкции.
It essentially allows the temporary suspension of customs duties or other taxes payable on goods originating from and/or destined for a third country while under transport across the territory of a defined customs area. В принципе он позволяет временно приостановить взимание таможенных пошлин или других налогов, причитающихся с товаров, произведенных в третьей стране и/или предназначенных для третьей страны, когда они транспортируются через территорию определенной таможенной зоны.
The Estonian regional policy is geared towards achieving a balanced development of the whole territory through strengthening local development opportunities and contributing to the economic and social development of the whole country. Эстонская региональная политика направлена на сбалансированное развитие всей территории путем укрепления возможностей развития на местном уровне и содействия экономическому и социальному развитию всей страны.
It recommends that the necessary measures, including legislative reforms, be taken to ensure that the rights of all minority groups are enjoyed throughout the territory, without discrimination, in accordance with article 2. Комитет рекомендует принять необходимые меры, включая реформу законодательства, в целях обеспечения реализации прав всех групп меньшинств на всей территории страны без какой-либо дискриминации в соответствии с положениями статьи 2.
The people of Côte d'Ivoire put their hopes in this Commission, for since 19 September 2002, many parts of the territory have been transformed into lawless zones where impunity prevails. Народ Кот-д'Ивуара возлагает большие надежды на эту Комиссию, с учетом того, что начиная с 19 сентября 2002 года многие районы территории страны превратились в зоны, где царит беззаконие, а безнаказанность стала нормой.
Mr. SHAHI said that, in paragraph 3, the Committee rightly recognized that the Georgian Government was not in control of all the national territory. Г-н ШАХИ отмечает, что в данном пункте Комитет обоснованно констатирует тот факт, что правительство Грузии не контролирует всю территорию страны.
combined transport. Several countries made some progress in developing combined transport on their territory. Некоторые страны добились определенных результатов в развитии комбинированных перевозок на своей территории.
During the period under review the Government of Guatemala, on 23 November 1998, declared a state of public disaster throughout the national territory for a period of 30 days, in order to address the hazardous situation caused by Hurricane Mitch and to mitigate its effects. За рассматриваемый период правительство Гватемалы объявило 23 ноября 1998 года о введении чрезвычайного положения на всей территории страны по причине стихийного бедствия на 30-дневный срок в связи с опасным положением, созданным ураганом "Митч", с целью смягчения его последствий.
Iin/number - points starting within the territory of the country where TSO has its headquarters, ПВ/число - пункты начиная с территории страны, где находится головная контора
They found that, as a result of armed skirmishes between MFDC rebels and Bissau Guinean forces on Bissau Guinean territory, 11 houses in a village where the refugees lived had been burned, forcing them to flee. Они установили, что в результате вооруженных столкновений между повстанцами ДДСК и силами Гвинеи-Бисау на территории этой страны 11 домов в одном из селений, где проживали эти беженцы, были сожжены, что вынудило их бежать.
Any country breaking this embargo should face sanctions; Governments should take the measures necessary to ensure that companies registered in their territory and individuals breaking the embargo are punished. В отношении любой страны, нарушившей это эмбарго, должны вводиться санкции; правительствам следует принять необходимые меры для обеспечения наказания компаний, зарегистрированных на их территории, и физических лиц за нарушение этого эмбарго.
Numerous applications from foreign nationals for permission to stay in the country's territory had been considered since 2002 pursuant to article 5 of the Aliens and Stateless Persons Act. В соответствии со статьей 5 закона об иностранцах и лицах без гражданства с 2002 года было рассмотрено большое число заявлений от иностранных граждан на получение разрешения на пребывание на территории страны.
The Government did not currently exercise control over all its territory, with warlords in control of some areas and a separatist movement in the north. В настоящее время правительство не осуществляет контроля над всей территорией страны - лидеры вооруженных группировок контролируют определенные районы, а сепаратистское движение - территорию на севере.
Subject to the provisions of article 12, paragraph 3, the right to reside in a place of one's choice within the territory includes protection against all forms of forced internal displacement. Согласно положениям пункта З статьи 12 право на проживание в любом месте по своему выбору на территории соответствующего государства включает защиту от всех форм принудительного перемещения внутри страны.