| All citizens have the right to fix residence in any part of the domestic territory. | Каждый имеет право проживать в любой части страны. |
| It is up to the Lebanese Government to affirm its sovereignty throughout its territory. | Правительству Ливана надлежит подтвердить свой суверенитет над всей территорией своей страны. |
| This agreement will help simplify the movement of humanitarian cargo in Belarus and across the territory. | Это Соглашение упростит процедуру перемещения гуманитарных грузов в Беларуси и через территорию нашей страны и будет содействовать деятельности Организации Объединенных Наций по оказанию чрезвычайной помощи. |
| The source principle binds the primary right to taxation to the territory of the country from which the income emanates/derives. | Принцип источника привязывает первичное право на налогообложение к территории страны формирования/получения дохода. |
| Failure by a non-citizen to leave the territory within the stipulated time shall lead to removal by an immigration officer or a police officer. | В случае если негражданин отказывается покинуть территорию страны в установленное время, он подлежит депортации сотрудниками иммиграционной службы или полиции. |
| Expulsion, an administrative measure, was reserved for aliens whose presence on French territory constituted a serious threat to public order. | Высылка, являющаяся административной мерой, применяется к иностранцу, присутствие которого на территории страны представляет серьезную угрозу для общественного порядка. |
| Postal and courier services are provided at all points in the territory of the country. | Услуги почтовой и курьерской связи предоставляются во всех населенных пунктах на территории страны. |
| Today the mobile telephone network covers over 99 percent of the entire territory of the country. | В настоящее время сеть мобильной связи охватывает 99 процентов всей территории страны. |
| Our Organization must continue to support the Lebanese Government's efforts to recover full sovereignty and exercise its authority over the whole of its territory. | Наша организация должна продолжать поддерживать усилия ливанского правительства по обретению полного суверенитета и осуществлению своих полномочий на всей территории страны. |
| Its territory was used as a transit country, leading to increased drug consumption among its own people. | Его территория используется в качестве страны транзита, что ведет к росту потребления наркотиков собственным населением. |
| The entire national territory will be handed over operationally to the PNTL before the end of the year. | До конца года вся территория страны будет оперативно передана под контроль НПТЛ. |
| However, the drug situation remains vulnerable in that country due to poverty, the lack of security and challenges in controlling the territory. | Однако вследствие сохраняющейся нищеты, отсутствия безопасности и сложности контроля за всей территорией страны наркоситуация остается весьма нестабильной. |
| In Lebanon we must ensure that the Government can extend its sovereignty and control over all Lebanese territory. | В Ливане мы должны добиваться того, чтобы правительство смогло обеспечить суверенитет и осуществлять контроль на всей территории страны. |
| Finally, the Lebanese Government must fully exercise its sovereignty and its control throughout its territory. | И последнее: правительство Ливана должно иметь полный суверенитет и контроль над всей территорией страны. |
| The Central African authorities are striving to restore security throughout the territory. | Центральноафриканские власти стремятся восстановить безопасность на всей территории страны. |
| However, progress was unevenly distributed throughout the territory and more evident in urban areas. | Вместе с тем этот процесс неравномерно распределяется по территории страны и в большей степени очевиден в городах. |
| Countries have the sovereign right to establish rules governing the entry, stay and exit of foreigners in and from their territory. | Страны обладают суверенным правом устанавливать собственные правила, регулирующие въезд, пребывание и отъезд иностранных граждан с их территории. |
| Under article 2 of the Decree-Law, IGAI is headquartered in Lisbon and carries out its inspection activities throughout the national territory. | Согласно статье 2 Декрета-закона ГИВД, чья штаб-квартира находится в Лиссабоне, осуществляет инспекционную деятельность на всей территории страны. |
| The Government and UNITA must facilitate the delivery of humanitarian aid throughout the territory. | Правительство и УНИТА должны содействовать доступу гуманитарной помощи на всей территории страны. |
| The measures are used for controlling borders, customs and migration throughout the national territory. | На всей территории страны осуществляются меры пограничного, таможенного и миграционного контроля. |
| Foreigners who reside in Colombian territory for more than six (6) months must register with the Administrative Department of Security. | Иностранцы, находящиеся на территории страны в течение более шести месяцев, обязаны встать на учет в Административном департаменте безопасности. |
| It also relies on the monitoring carried out by the National Police throughout Colombian territory. | Кроме того, оказывается поддержка мерам контроля, применяемым национальной полицией на всей территории страны. |
| The application is refused if the applicant's presence in Moroccan territory may impair the interests of the State. | Ходатайство отклоняется, если присутствие обратившегося с ним лица на территории Марокко может причинить ущерб интересам страны. |
| According to Global Witness, these concessions cover 15 per cent of the national territory. | По данным «Глобал уитнес», на эти концессии приходится 15 процентов территории страны. |
| The DRC government does not want its territory to be used as a base for attacks against its neighbouring countries. | Правительство ДРК не желает, чтобы ее территория использовалась в качестве базы для нападений на соседние страны. |