All citizens have the right to fix residence in any part of the domestic territory. |
Каждый имеет право проживать в любой части страны. |
It is up to the Lebanese Government to affirm its sovereignty throughout its territory. |
Правительству Ливана надлежит подтвердить свой суверенитет над всей территорией своей страны. |
This agreement will help simplify the movement of humanitarian cargo in Belarus and across the territory. |
Это Соглашение упростит процедуру перемещения гуманитарных грузов в Беларуси и через территорию нашей страны и будет содействовать деятельности Организации Объединенных Наций по оказанию чрезвычайной помощи. |
The source principle binds the primary right to taxation to the territory of the country from which the income emanates/derives. |
Принцип источника привязывает первичное право на налогообложение к территории страны формирования/получения дохода. |
Failure by a non-citizen to leave the territory within the stipulated time shall lead to removal by an immigration officer or a police officer. |
В случае если негражданин отказывается покинуть территорию страны в установленное время, он подлежит депортации сотрудниками иммиграционной службы или полиции. |
Expulsion, an administrative measure, was reserved for aliens whose presence on French territory constituted a serious threat to public order. |
Высылка, являющаяся административной мерой, применяется к иностранцу, присутствие которого на территории страны представляет серьезную угрозу для общественного порядка. |
Postal and courier services are provided at all points in the territory of the country. |
Услуги почтовой и курьерской связи предоставляются во всех населенных пунктах на территории страны. |
Today the mobile telephone network covers over 99 percent of the entire territory of the country. |
В настоящее время сеть мобильной связи охватывает 99 процентов всей территории страны. |
Our Organization must continue to support the Lebanese Government's efforts to recover full sovereignty and exercise its authority over the whole of its territory. |
Наша организация должна продолжать поддерживать усилия ливанского правительства по обретению полного суверенитета и осуществлению своих полномочий на всей территории страны. |
Its territory was used as a transit country, leading to increased drug consumption among its own people. |
Его территория используется в качестве страны транзита, что ведет к росту потребления наркотиков собственным населением. |
The entire national territory will be handed over operationally to the PNTL before the end of the year. |
До конца года вся территория страны будет оперативно передана под контроль НПТЛ. |
However, the drug situation remains vulnerable in that country due to poverty, the lack of security and challenges in controlling the territory. |
Однако вследствие сохраняющейся нищеты, отсутствия безопасности и сложности контроля за всей территорией страны наркоситуация остается весьма нестабильной. |
In Lebanon we must ensure that the Government can extend its sovereignty and control over all Lebanese territory. |
В Ливане мы должны добиваться того, чтобы правительство смогло обеспечить суверенитет и осуществлять контроль на всей территории страны. |
Finally, the Lebanese Government must fully exercise its sovereignty and its control throughout its territory. |
И последнее: правительство Ливана должно иметь полный суверенитет и контроль над всей территорией страны. |
The Central African authorities are striving to restore security throughout the territory. |
Центральноафриканские власти стремятся восстановить безопасность на всей территории страны. |
However, progress was unevenly distributed throughout the territory and more evident in urban areas. |
Вместе с тем этот процесс неравномерно распределяется по территории страны и в большей степени очевиден в городах. |
Countries have the sovereign right to establish rules governing the entry, stay and exit of foreigners in and from their territory. |
Страны обладают суверенным правом устанавливать собственные правила, регулирующие въезд, пребывание и отъезд иностранных граждан с их территории. |
Under article 2 of the Decree-Law, IGAI is headquartered in Lisbon and carries out its inspection activities throughout the national territory. |
Согласно статье 2 Декрета-закона ГИВД, чья штаб-квартира находится в Лиссабоне, осуществляет инспекционную деятельность на всей территории страны. |
The Government and UNITA must facilitate the delivery of humanitarian aid throughout the territory. |
Правительство и УНИТА должны содействовать доступу гуманитарной помощи на всей территории страны. |
The measures are used for controlling borders, customs and migration throughout the national territory. |
На всей территории страны осуществляются меры пограничного, таможенного и миграционного контроля. |
Foreigners who reside in Colombian territory for more than six (6) months must register with the Administrative Department of Security. |
Иностранцы, находящиеся на территории страны в течение более шести месяцев, обязаны встать на учет в Административном департаменте безопасности. |
It also relies on the monitoring carried out by the National Police throughout Colombian territory. |
Кроме того, оказывается поддержка мерам контроля, применяемым национальной полицией на всей территории страны. |
The application is refused if the applicant's presence in Moroccan territory may impair the interests of the State. |
Ходатайство отклоняется, если присутствие обратившегося с ним лица на территории Марокко может причинить ущерб интересам страны. |
According to Global Witness, these concessions cover 15 per cent of the national territory. |
По данным «Глобал уитнес», на эти концессии приходится 15 процентов территории страны. |
The DRC government does not want its territory to be used as a base for attacks against its neighbouring countries. |
Правительство ДРК не желает, чтобы ее территория использовалась в качестве базы для нападений на соседние страны. |