Английский - русский
Перевод слова Territory
Вариант перевода Страны

Примеры в контексте "Territory - Страны"

Примеры: Territory - Страны
These countries should take responsibility for all costs arising on their own territory. Эти страны должны брать на себя ответственность за расходы, возникающие на их территории.
At the same time, the Customs authorities found no evidences that 2 missing boxes had disappeared on the territory of the country of destination. В то же время таможенные органы не выявили доказательств того, что две недостающие коробки исчезли на территории страны назначения.
Water and wind erosion are the predominant types of land degradation in Ukraine, affecting a total of 57 per cent of country's territory. Водная и ветровая эрозия являются преобладающими видами деградации земель в Украине, затрагивающими в общей сложности 57% территории страны.
There are 44 countries with at least 80 per cent of their territory within international basins. Насчитывается 44 страны, где к таким бассейнам относится не менее 80 процентов территории.
The Council also demanded the immediate disarmament and dismantling of militias throughout the national territory. Совет также потребовал немедленного разоружения и роспуска ополчений на всей территории страны.
The hospital is not equipped with a psychiatric ward, therefore patients are hospitalised in hospitals and clinics located outside the territory. В имеющихся больницах нет специально оборудованных палат, вследствие чего пациентов размещают в других госпиталях и клиниках за пределами страны.
In the health sector, the objective is to increase the quality and coverage of public services provided throughout the national territory. В области здравоохранения нашей целью является повышение качества государственных медицинских услуг и охват ими всей территории страны.
Regional and local governance has been restored throughout the national territory. На территории всей страны было восстановлено региональное и местное управление.
The sole restriction on that principle concerned persons whose presence on Japanese territory constituted a threat to the security or interests of the country. Единственное ограничение этого принципа касается лиц, присутствие которых на территории Японии создает угрозу для безопасности или интересов страны.
Countries which had gained independence only recently often lacked the capacity to establish a functioning justice system throughout their territory. Страны, которые совсем недавно получили независимость, зачастую не имеют возможности создавать действенную систему правосудия на всей своей территории.
The government of Vanuatu continues to develop security plans for its air and seaports and ships otherwise entering its territory. Правительство Вануату продолжает заниматься разработкой планов обеспечения безопасности для аэропорта и морского порта и судов, иным образом попадающих на территорию страны.
This phenomenon escapes control because financial constraints prevent the State from adequately monitoring employment conditions throughout the national territory. Это явление не поддается контролю, поскольку государство не может отслеживать ситуацию на всей территории страны из-за финансовых трудностей.
Nicaragua has 76 protected areas, accounting for nearly 18% of the national territory. В Никарагуа существует 76 охраняемых зон, на долю которых приходится около 18% всей территории страны.
All persons over age 18 residing in the national territory are entitled to use its services. Бенефицирами Службы являются все лица старше 18 лет, постоянно проживающие на территории страны.
Psychiatry: service provided on the territory to its patients both as home assistance and as outpatient care. Психиатрия: услуги, предоставляемые пациентам на территории страны в рамках как домашнего, так и амбулаторного лечения.
Our vast territory, small population and uneven distribution of settlements - which makes maintaining infrastructure incredibly expensive - constitute additional negative factors. Огромная площадь территории страны, небольшая численность населения и неравномерное распределение населенных пунктов - что делает работу по уходу за инфраструктурой очень дорогостоящей - являются дополнительными отрицательными факторами.
Currently, a substantial part of the territory of Georgia is occupied by Russian military units. В настоящее время значительная часть территории страны оккупирована российскими военными соединениями.
This network covers the entire territory of our country and is aimed particularly at facilitating access for everyone without exception. Эта сеть охватывает всю территорию страны, и ее задача состоит непосредственно в содействии доступу всех без исключения инфицированных людей к лечению.
Countries having agreed to the CRO are responsible for market surveillance within their territory. Те страны, которые согласятся соблюдать ОЦР, осуществляют надзор за рынком в пределах своей территории.
The European Commission considers that internal EU regulation should be applied by all AETR Contracting Parties on EU territory (including non-EU countries). Европейская комиссия считает, что на территории ЕС внутренние правила ЕС должны применяться всеми Договаривающимися Сторонами ЕСТР (включая страны - не члены ЕС).
However, the fact of being released does not constitute permission to enter the territory. Однако освобождение не означает разрешение въехать на территорию страны.
Greece reported that it had established 14 anti-trafficking police groups in 2005 whose operations covered all its territory. Греция сообщила о том, что она в 2005 году сформировала 14 полицейских групп по борьбе с торговлей людьми, деятельность которых распространяется на всю территорию страны.
The goal was to ensure that non-immigrant foreigners left the territory at the end of their authorized stay. Задача системы - гарантировать, чтобы иностранцы, не являющиеся иммигрантами, покинули территорию страны по истечению разрешенного срока пребывания.
This is due to the fact that 37 per cent of national territory remains contaminated by UXO. Это объясняется тем, что на 37 процентах всей территории страны по-прежнему сохраняются НРБ.
In Afghanistan, intensified conflict and the deliberate targeting of humanitarian workers limited humanitarian access to around half of the country's territory. Усугубление конфликта в Афганистане и намеренные нападения на работников гуманитарных организаций ограничили гуманитарный доступ примерно к половине территории страны.