| Finally, the Government of Denmark gave information on the legal measures which existed to combat trafficking and smuggling on its territory. | И наконец, правительство Дании информировало о предусмотренных законом мерах по борьбе с международным оборотом мигрантов и их незаконным ввозом на территорию страны. |
| Both involve the redistribution of population over a country's territory, usually via migration. | Оба фактора связаны с перераспределением населения на территории страны, обычно вследствие миграции. |
| The damage is being caused to the objects of the country whose area the United Nations has proclaimed a unique ecologically protected territory. | Разрушаются объекты страны, территорию которой Организация Объединенных Наций объявила охраняемой уникальной экологической зоной. |
| The customs proceedings in the Federal Republic of Yugoslavia are regulated by federal laws for the entire territory of the country. | Таможенные процедуры в Союзной Республике Югославии на всей территории страны регулируются союзными законами. |
| Kindergartens and elementary schools are evenly distributed throughout the territory. | Детские сады и начальные школы равномерно распределены по всей территории страны. |
| Mobile courts shall be redeployed throughout the national territory as soon as the new Government is formed pursuant to the present Agreement. | Выездные сессии суда будут активно проводиться по всей территории страны, как только будет сформировано новое правительство на основе настоящего Соглашения. |
| 1.1.4 The Parties pledge to guarantee the security of the mobile court hearings throughout the national territory. | Стороны, подписавшие настоящее Соглашение, полны решимости обеспечить безопасность выездных сессий суда на всей территории страны. |
| We express our profound satisfaction and pride at Lebanon's regaining its sovereignty over all its territory. | Мы с глубоким удовлетворением и гордостью отмечаем, что Ливан восстановил свой суверенитет над всей территорией страны. |
| Invading forces should withdraw completely from Congolese territory and cease immediately their support for the destabilization of that country. | Оно также предусматривает полный вывод иностранных сил с конголезской территории и немедленное прекращение ими поддержки действий, которые ведут к дестабилизации страны. |
| Table C. Hospitalisations in facilities located in and outside the territory | Таблица С. Госпитализация в стационары, расположенные как на территории страны, так и за ее пределами |
| The population is increasing at a very rapid pace and is distributed unequally throughout the national territory. | Население увеличивается очень быстрыми темпами и распределяется по территории страны неравномерно. |
| Portuguese citizens shall not be extradited or deported from the national territory. | Португальские граждане не подлежат выдаче или депортации из страны. |
| 34.2 citizens out of 10,000 residents were hospitalised in facilities located on the territory. | В госпитали, расположенные на территории страны, были помещены 34,2 гражданина из каждых 10000 жителей. |
| Good behaviour is a substantive requirement and principle for the lawful residence of foreigners on the national territory. | Безупречное поведение является одним из основных условий и принципов законного пребывания иностранцев на территории страны. |
| These provisions apply to all persons within the territory of the HKSAR, regardless of their nationality or country of origin. | Под действие этих положений подпадают все лица, находящиеся на территории ОАРГ, независимо от их гражданства или страны происхождения. |
| This will help to deter any port side or transfer of weapons within the maritime territory of the country. | Это будет способствовать сдерживанию каких-либо операций по передаче оружия в порту или в акваториях страны. |
| The Government's inability to control the country's borders has facilitated the use of its territory as a transit point. | Неспособность правительства контролировать границы страны облегчает использование ее территории как перевалочного пункта. |
| No political refugee shall be expelled from the national territory to the country persecuting him. | Политический беженец не может быть выслан с территории страны, которая его преследует . |
| They supported the Government of Lebanon and the deployment of its army throughout the territory. | Они поддерживают правительство Ливана и развертывание его армии на всей территории страны. |
| Under the Argentine federal system, treaties were applicable throughout the national territory. | Согласно аргентинской федеральной системе, международные договоры применяются по всей территории страны. |
| Sri Lanka has for many years had within its territory an armed conflict that has complicated the lives of the entire population of the country. | На протяжении многих лет на территории Шри-Ланки идет вооруженный конфликт, который осложняет жизнь всего населения страны. |
| Moreover, individually, developing countries have also promulgated legal acts aimed at countering the legal effects of such measures within their national territory. | Более того, развивающиеся страны, каждая в отдельности, приняли законодательные акты, направленные на смягчение правовых последствий таких мер на территориях своих государств. |
| This Plan promotes the development of integrated, high-quality services for better coverage of the population throughout the national territory. | Этот план содействует разработке комплексных высококачественных услуг для обеспечения более эффективного обслуживания населения на всей территории страны. |
| Portuguese citizens shall not be deported from the national territory. | Граждане Португалии не могут быть депортированы с территории страны. |
| His country was fully aware that the situation of the Roma community in its territory was unsatisfactory. | Чешская Республика располагает информацией о неудовлетворительном положении цыган на территории страны. |