Английский - русский
Перевод слова Territory
Вариант перевода Страны

Примеры в контексте "Territory - Страны"

Примеры: Territory - Страны
Cuba expects the Government of the United States, the country where these pilot aircraft and vessels are registered and in whose territory acts of provocation and terrorism originate, to take the necessary and inadequate measures to prevent a further violation of Cuba's sovereignty. Куба надеется, что правительство Соединенных Штатов, страны, где зарегистрированы эти пиратские самолеты и суда и на территории которой берут начало эти провокационные акты терроризма, предпримет необходимые и достаточные меры для недопущения нового нарушения суверенитета Кубы.
In view of the failure of the negotiations, the Government had decided to send troops to the border areas to clear out the KNU camps and reassert government control over the entire national territory. Ввиду провала переговоров правительство решило направить войска в пограничные районы в целях ликвидации лагерей КНС и восстановления контроля над всей территорией страны.
The team noted that, according to the Intergovernmental Panel on Climate Change (IPCC) guidelines, the fuel sold in the territory of a country is counted in the emissions of that country. Группа отметила, что в соответствии с руководящими принципами Межправительственной группы экспертов по изменению климата (МГЭИК) топливо, продаваемое на территории страны, засчитывается в объем выбросов этой страны.
(a) To comply with its obligations under international human rights law and to promote and protect human rights and fundamental freedoms throughout its entire territory; а) выполнить его обязательства согласно международным стандартам в области прав человека и поощрять и защищать права человека и основные свободы на всей территории страны;
I should like to draw attention to the fact that the countries that have laid mines in our territory are the parties primarily responsible for their clearance and for compensating for all damages and losses resulting from such mines. Я хотел бы привлечь внимание к тому факту, что в первую очередь ответственность за разминирование и компенсацию за причиненный ущерб в полном объеме, а также потери в результате действия таких мин, ложится на страны, установившие мины на нашей территории.
Since Nigeria's draft resolution covers radioactive material that has been abandoned and its transport abroad, we are focusing here on materials and sources currently in use, and on action to be taken by States on their own territory. Поскольку в проекте резолюции Нигерии охвачен вопрос об отработавших радиоактивных материалах и их отправке в другие страны, мы сосредоточились в своем тексте на используемых в настоящее время материалах и источниках, а также мерах, которые должны принимать государства на своей собственной территории.
I have the honour to transmit the resolution of the Parliament of Georgia dated 11 October 2005 regarding the current situation in the conflict regions on the territory of Georgia and ongoing peace operations. Имею честь настоящим препроводить постановление Парламента Грузии от 11 октября 2005 года о положении, создавшемся в регионах конфликтов, и ходе миротворческих операций на территории страны.
The Government of Rwanda informed the mission that it had established an inter-ministerial committee to monitor the implementation of the embargo on its territory and to strengthen Rwanda's cooperation with the Group of Experts. Правительство Руанды информировало миссию о том, что им учрежден межведомственный комитет для контроля за осуществлением эмбарго на территории страны и укрепления сотрудничества Руанды с Группой экспертов.
Article 62 of the Constitution of the Republic of El Salvador states: "The indigenous languages spoken within the national territory form part of the national heritage and shall be the subject of preservation, dissemination and respect". Статья 62 Конституции Республики Сальвадор гласит: "Языки, на которых говорят коренные народности на территории страны, образуют часть национального наследия и подлежат сохранению, распространению и уважению".
Under the national legislation, civil marriage is mandatory throughout the national territory; not since the last century has the legal validity of religious marriage been recognized as establishing the legality of the conjugal tie. В соответствии с национальным законодательством гражданский брак является обязательным на всей территории страны, где с прошлого века церковный брак не имеет юридической силы для заключения супружеского союза на законном основании.
The proportion of families that own their homes is 63.9 per cent for the territory as a whole and 82.8 per cent for rural areas. В масштабах всей страны жильем владеют 63,9 процента семей и 82,8 процента - в сельской местности.
While Croatia was grateful for the assistance provided by donor countries, charitable organizations and UNHCR, international assistance covered only 30 per cent of the needs of the refugees and displaced persons in its territory. Хорватия благодарна за помощь, оказываемую странами-донорами, благотворительными организациями и УВКБ, но поступающая гуманитарная помощь удовлетворяет лишь 30 процентов потребностей беженцев и лиц, перемещенных внутри страны.
Article 10 of the Constitution provides that every citizen has the right to move freely in the interior of the territory, to leave it and to establish his domicile within the limits provided by the law. Так, в соответствии со статьей 10 Конституции "любой гражданин имеет право свободно перемещаться внутри страны, выезжать из страны и выбирать свое местожительство на установленных законом условиях".
All three peoples - Bosniacs, Bosnian Serbs and Bosnian Croats - must feel that Bosnia and Herzegovina is their country, and they should feel safe and protected over its entire territory. Все три народа - боснийцы, боснийские сербы и боснийских хорваты - должны ощущать, что Босния и Герцеговина - их страна и должны чувствовать свою безопасность на территории всей страны.
The principal obstacle to implementation of the right to housing is the continuing aggression by Armenia against Azerbaijan, which has destructive consequences for the country, the occupation of part of its territory, and the presence of over a million refugees and stateless persons. Основным препятствием для осуществления права на жилище является продолжающаяся агрессия Армении против Азербайджана, имеющая результатом разрушительные последствия для страны, оккупация части территории страны, наличие свыше миллиона беженцев и перемещенных лиц.
The Government of the Republic of the Congo appeals to the international community to enable it to cope with the massive influx of refugees into its territory and thus create conditions for their return to their countries of origin. Правительство Республики Конго призывает международное сообщество предоставить ему возможность надлежащим образом решить проблему многочисленных беженцев, хлынувших на его территорию, и создать таким образом условия для их возвращения в свои страны происхождения.
As a result of the aggression of Armenia against Azerbaijan and the continuing occupation of 20 per cent of the territory of Azerbaijan, one million Azerbaijanis had become refugees and internally displaced persons. В результате агрессии Армении против Азербайджана и продолжающейся оккупации 20 процентов территории Азербайджана 1 миллион азербайджанцев стали беженцами и лицами, перемещенными внутри страны.
The possibility of introducing in Poland a state of war or introducing in some parts of the country or on the entire territory martial law or a state of emergency is at present provided for in the Little Constitution. Порядок вступления Польши в войну или установления в ряде ее районов либо на всей территории страны военного или чрезвычайного положения в настоящее время регулируется Малой конституцией.
In relation to the right to freedom of movement and residence within the national territory, to leave the country and to return to it, the following should be stated. Что касается права на свободу передвижения и на выбор места жительства в пределах территории страны, право покидать страну и возвращаться в неё, то в этой связи следует обратить внимание на следующее.
In order for the peace-building efforts in the territory of the former Yugoslavia to succeed, Member States must be prepared to bear and share this responsibility politically and financially, both in the international arena and domestically. Для того чтобы усилия в области миростроительства на территории бывшей Югославии увенчались успехом, государства-члены должны быть готовы нести и разделять эту ответственность в политическом и финансовом отношении как на международной арене, так и в пределах страны.
It had been one of the first States to normalize diplomatic relations with the People's Republic of China, and it recognized that Government as the only lawful Government of China, including Taiwan, which was part of China's territory. Она была одним из первых государств, которые нормализовали дипломатические отношения с Китайской Народной Республикой, и она признает правительство этой страны в качестве единственного законного правительства Китая, включая Тайвань, который является частью территории Китая.
As for the question concerning the political character of the television and press, he said that, in 1999, some 243 newspapers had been published in Georgia and had been circulated to 350,000 readers throughout the national territory. Что касается вопроса о политической направленности в работе телевидения и печати, то оратор говорит, что в 1999 году в Грузии издавалось около 243 газет, которые распространялись среди 350000 читателей на всей территории страны.
Strongly to urge other countries of the region that possess anti-personnel mines or in whose territory they have been laid to destroy them as soon as possible; настоятельно призвать другие страны региона, которые располагают противопехотными минами или на чьей территории они были установлены, как можно скорее уничтожить их;
One of the major effects of the armed conflict was undoubtedly the increase in the number of people living in poverty, the planting of an estimated 15,000 mines throughout the territory and the distribution of an undetermined number of light weapons within civil society. Одним из основных последствий вооруженного конфликта, несомненно, было увеличение числа людей, проживающих в условиях нищеты, размещение 15000 мин, как установлено, по всей территории страны и оборот находящегося в руках гражданского населения стрелкового оружия.
The Government stated that, because the social security scheme extends neither to all workers nor to the whole territory, many women workers are not covered by the IGSS maternity benefits and the State ensures the medical coverage of such workers out of public assistance funds. Правительство заявило, что поскольку программы социального страхования не охватывают всех трудящихся и не распространяются на всю территорию страны, многие работающие женщины не получают пособий ИССГ по беременности и родам, то медицинское страхование таких работниц обеспечивается государством из общественных фондов помощи.