JS1 recommended that Belgium expand the definition of "newly arrived person" to all foreign minors in the territory to enable them to attend mainstream schools. |
В СП1 Бельгии рекомендовано расширить определение "вновь прибывшего лица", включив в него всех несовершеннолетних иностранцев на территории страны, с тем чтобы дать им возможность посещать обычные школы. |
Mr. Oliva (Cuba) requested further information on mechanisms countries could use to ensure the accountability of security companies that had engaged in activities on their territory. |
Г-н Олива (Куба) просит представить дополнительную информацию о механизмах, которыми страны могли бы воспользоваться для обеспечения подотчетности охранных компаний, которые ведут деятельность на их территории. |
As things stand today, the Russian forces stationed in the territory of our country on the basis of a bilateral intergovernmental agreement represent the principal guarantee of South Ossetia's security. |
На сегодняшний день главной гарантией безопасности Республики Южная Осетия являются российские войска, находящиеся на территории нашей страны на основе двустороннего межгосударственного соглашения. |
In this way all land within the borders of the national territory is in principle represented in the nation's balance sheet. |
Это обеспечивает учет всех земель, находящихся в границах национальной территории, в балансе страны. |
CESCR and the HR Committee recommended that Kuwait ensure that all persons in its territory, including Beduns, enjoy Covenant rights. |
МПЭСКП и Комитет по правам человека рекомендовали Кувейту обеспечить, чтобы все лица, проживающие на территории страны, включая бедуинов, пользовались правами, закрепленными в Пакте. |
According to the European Parliament, European Union countries had turned a blind eye to extraordinary renditions across their territory and airspace. |
Согласно Европейскому парламенту, страны Европейского союза не обращали внимания на производимую через их территорию и воздушное пространство чрезвычайную выдачу подозреваемых. |
The Committee recommends that the State party take the necessary effective steps to ensure that the law prohibiting forced eviction is applied equally throughout the national territory. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять необходимые и эффективные меры для обеспечения того, чтобы законодательство, запрещающее принудительные выселения, в равной степени применялось на всей территории страны. |
A number of non-governmental organisations operating in Armenia implement programmes aimed at establishing a constructive dialogue between religious communities functioning within the territory of Armenia, and they organize discussions and TV programmes. |
Ряд общественных организаций, работающих в Армении, проводят программы, направленные на установление конструктивного диалога между религиозными общинами, действующими на территории страны, они организуют обсуждения и телепередачи. |
In this sense, the process of colonization included practices of racism, extermination, genocide and ethnocide against indigenous people native to the territory. |
В этом контексте в процессе колонизации проводилась политика расизма и уничтожения - геноцид и этноцид, направленные против коренного населения, проживавшего на территории страны. |
In accordance with the current Immigration Act, the new Act stipulates that a residence permit is valid in the whole national territory. |
В соответствии с действующим Законом об иммиграции в новом Законе предусматривается, что постоянный вид на жительство действителен на всей территории страны. |
With respect to indigenous peoples, he explained that the National Constitution guaranteed the rights of indigenous peoples throughout the entire national territory. |
В отношении коренного населения оратор поясняет, что национальная Конституция гарантирует права коренных жителей по всей территории страны. |
The crisis had left the national territory divided, the authority of the State weakened and the human rights situation worse than before. |
Этот кризис привел к расколу страны, ослаблению власти государства и ухудшению положения с правами человека. |
In early 2008, the Government of Afghanistan adopted a comprehensive regulation to address some of these challenges and regulate the activities of PMSCs operating on its territory. |
В начале 2008 года правительство Афганистана приняло Комплексные правила для решения некоторых из этих проблем и регулирования деятельности ЧВОК, функционирующих на территории страны. |
The installation on our national territory of two stations of the international monitoring system, which have now been operational for some time, is further proof of this commitment. |
Дополнительным доказательством этой приверженности является размещение на территории нашей страны двух станций международной системы мониторинга, которые начали функционировать некоторое время тому назад. |
Mutual acceptance by Governments and de facto authorities of papers where control over territory is divided |
Взаимное признание правительством страны и властями де-факто личных документов в случае раздельного контроля над территорией. |
Two-thirds of the radioactive waste fell on Belarus, with 23 per cent of my country's territory contaminated. |
На территории Беларуси выпало две трети радиоактивных осадков, загрязнению подверглось 23 процента территории страны. |
In the past several years, 19 million hectares of forest, 15 per cent of the national territory, had been protected. |
В последние несколько лет были приняты меры по защите 19 млн. гектаров лесов, на которые приходится 15% территории страны. |
It also gave the Minister of Home Affairs wide discretion to deport refugees from the territory and did not provide for appeal to an independent authority. |
Он, кроме того, предоставляет Министру внутренних дел широкие полномочия в вопросах депортации беженцев с территории страны и не предусматривает возможности обращения с апелляцией в независимый орган. |
She also said that there are currently 660 indigenous lands in Brazil, which corresponds to 13 per cent of the total national territory, or 1.1 million km2. |
Она также отметила, что на сегодняшний день коренным народам в Бразилии принадлежат 660 территорий, площадь которых составляет в совокупности 13% от общей территории страны, или 1,1 млн. км2. |
Today there are 710 reservations occupying an area of approximately 32 million hectares, corresponding to 27 per cent of the national territory. |
Сегодня у нас насчитывается 710 резерваций, которые занимают площадь приблизительно в 32 млн. гектаров, что соответствует 27 процентам территории страны. |
The organized armed gangs responsible for violence against innocent people have been dismantled and there is no longer any forbidden zone for peaceful citizens anywhere on our territory. |
Перестали существовать организованные вооруженные банды, ответственные за насилие над ни в чем не повинными людьми, и на всей территории страны больше нет зон, запретных для мирных граждан. |
Yet, in a number of situations, asylum-seekers and even recognized refugees were unable to access safe territory and/or were refouled. |
Однако в ряде ситуаций просители убежища и даже признанные беженцы не имели возможности получить доступ к безопасной территории и/или были принудительно возвращены в свои страны. |
Many industrialized countries have increasingly "externalized" their border controls, including through interception in the territorial waters or territory of third States with the latters' permission and/or involvement. |
Многие промышленно развитые страны стали все шире применять меры пограничного контроля за пределами своих государственных границ, в том числе путем перехвата в территориальных водах или на территории третьих государств с их разрешения и/или при их участии. |
(b) To implement and coordinate Beninese human rights policy throughout the national territory; |
Ь) проводить и координировать политику Бенина в области прав человека на всей территории страны; |
To call on the Congolese authorities to step up their efforts to put an end to impunity and to ensure effective protection of the population throughout the territory. |
Призвать конголезские власти наращивать усилия по пресечению безнаказанности и обеспечению эффективной защиты населения на всей территории страны. |