Английский - русский
Перевод слова Territory
Вариант перевода Страны

Примеры в контексте "Territory - Страны"

Примеры: Territory - Страны
JS1 recommended that Belgium expand the definition of "newly arrived person" to all foreign minors in the territory to enable them to attend mainstream schools. В СП1 Бельгии рекомендовано расширить определение "вновь прибывшего лица", включив в него всех несовершеннолетних иностранцев на территории страны, с тем чтобы дать им возможность посещать обычные школы.
Mr. Oliva (Cuba) requested further information on mechanisms countries could use to ensure the accountability of security companies that had engaged in activities on their territory. Г-н Олива (Куба) просит представить дополнительную информацию о механизмах, которыми страны могли бы воспользоваться для обеспечения подотчетности охранных компаний, которые ведут деятельность на их территории.
As things stand today, the Russian forces stationed in the territory of our country on the basis of a bilateral intergovernmental agreement represent the principal guarantee of South Ossetia's security. На сегодняшний день главной гарантией безопасности Республики Южная Осетия являются российские войска, находящиеся на территории нашей страны на основе двустороннего межгосударственного соглашения.
In this way all land within the borders of the national territory is in principle represented in the nation's balance sheet. Это обеспечивает учет всех земель, находящихся в границах национальной территории, в балансе страны.
CESCR and the HR Committee recommended that Kuwait ensure that all persons in its territory, including Beduns, enjoy Covenant rights. МПЭСКП и Комитет по правам человека рекомендовали Кувейту обеспечить, чтобы все лица, проживающие на территории страны, включая бедуинов, пользовались правами, закрепленными в Пакте.
According to the European Parliament, European Union countries had turned a blind eye to extraordinary renditions across their territory and airspace. Согласно Европейскому парламенту, страны Европейского союза не обращали внимания на производимую через их территорию и воздушное пространство чрезвычайную выдачу подозреваемых.
The Committee recommends that the State party take the necessary effective steps to ensure that the law prohibiting forced eviction is applied equally throughout the national territory. Комитет рекомендует государству-участнику принять необходимые и эффективные меры для обеспечения того, чтобы законодательство, запрещающее принудительные выселения, в равной степени применялось на всей территории страны.
A number of non-governmental organisations operating in Armenia implement programmes aimed at establishing a constructive dialogue between religious communities functioning within the territory of Armenia, and they organize discussions and TV programmes. Ряд общественных организаций, работающих в Армении, проводят программы, направленные на установление конструктивного диалога между религиозными общинами, действующими на территории страны, они организуют обсуждения и телепередачи.
In this sense, the process of colonization included practices of racism, extermination, genocide and ethnocide against indigenous people native to the territory. В этом контексте в процессе колонизации проводилась политика расизма и уничтожения - геноцид и этноцид, направленные против коренного населения, проживавшего на территории страны.
In accordance with the current Immigration Act, the new Act stipulates that a residence permit is valid in the whole national territory. В соответствии с действующим Законом об иммиграции в новом Законе предусматривается, что постоянный вид на жительство действителен на всей территории страны.
With respect to indigenous peoples, he explained that the National Constitution guaranteed the rights of indigenous peoples throughout the entire national territory. В отношении коренного населения оратор поясняет, что национальная Конституция гарантирует права коренных жителей по всей территории страны.
The crisis had left the national territory divided, the authority of the State weakened and the human rights situation worse than before. Этот кризис привел к расколу страны, ослаблению власти государства и ухудшению положения с правами человека.
In early 2008, the Government of Afghanistan adopted a comprehensive regulation to address some of these challenges and regulate the activities of PMSCs operating on its territory. В начале 2008 года правительство Афганистана приняло Комплексные правила для решения некоторых из этих проблем и регулирования деятельности ЧВОК, функционирующих на территории страны.
The installation on our national territory of two stations of the international monitoring system, which have now been operational for some time, is further proof of this commitment. Дополнительным доказательством этой приверженности является размещение на территории нашей страны двух станций международной системы мониторинга, которые начали функционировать некоторое время тому назад.
Mutual acceptance by Governments and de facto authorities of papers where control over territory is divided Взаимное признание правительством страны и властями де-факто личных документов в случае раздельного контроля над территорией.
Two-thirds of the radioactive waste fell on Belarus, with 23 per cent of my country's territory contaminated. На территории Беларуси выпало две трети радиоактивных осадков, загрязнению подверглось 23 процента территории страны.
In the past several years, 19 million hectares of forest, 15 per cent of the national territory, had been protected. В последние несколько лет были приняты меры по защите 19 млн. гектаров лесов, на которые приходится 15% территории страны.
It also gave the Minister of Home Affairs wide discretion to deport refugees from the territory and did not provide for appeal to an independent authority. Он, кроме того, предоставляет Министру внутренних дел широкие полномочия в вопросах депортации беженцев с территории страны и не предусматривает возможности обращения с апелляцией в независимый орган.
She also said that there are currently 660 indigenous lands in Brazil, which corresponds to 13 per cent of the total national territory, or 1.1 million km2. Она также отметила, что на сегодняшний день коренным народам в Бразилии принадлежат 660 территорий, площадь которых составляет в совокупности 13% от общей территории страны, или 1,1 млн. км2.
Today there are 710 reservations occupying an area of approximately 32 million hectares, corresponding to 27 per cent of the national territory. Сегодня у нас насчитывается 710 резерваций, которые занимают площадь приблизительно в 32 млн. гектаров, что соответствует 27 процентам территории страны.
The organized armed gangs responsible for violence against innocent people have been dismantled and there is no longer any forbidden zone for peaceful citizens anywhere on our territory. Перестали существовать организованные вооруженные банды, ответственные за насилие над ни в чем не повинными людьми, и на всей территории страны больше нет зон, запретных для мирных граждан.
Yet, in a number of situations, asylum-seekers and even recognized refugees were unable to access safe territory and/or were refouled. Однако в ряде ситуаций просители убежища и даже признанные беженцы не имели возможности получить доступ к безопасной территории и/или были принудительно возвращены в свои страны.
Many industrialized countries have increasingly "externalized" their border controls, including through interception in the territorial waters or territory of third States with the latters' permission and/or involvement. Многие промышленно развитые страны стали все шире применять меры пограничного контроля за пределами своих государственных границ, в том числе путем перехвата в территориальных водах или на территории третьих государств с их разрешения и/или при их участии.
(b) To implement and coordinate Beninese human rights policy throughout the national territory; Ь) проводить и координировать политику Бенина в области прав человека на всей территории страны;
To call on the Congolese authorities to step up their efforts to put an end to impunity and to ensure effective protection of the population throughout the territory. Призвать конголезские власти наращивать усилия по пресечению безнаказанности и обеспечению эффективной защиты населения на всей территории страны.