At later stages the production is also performed by sub-contractors outside the territory of country A. |
На более поздних этапах производство также осуществляется субподрядчиками за пределами территории страны А. |
Given the tight control the Government has over its territory, internal relocation is not likely to avoid the risk of persecution. |
Учитывая жесткий контроль правительства на территории страны, внутреннее перемещение вряд ли позволит избежать угрозы преследования. |
She also requested details of the conditions on which migrants' families could be returned when they refused to leave the territory voluntarily. |
Она также просит разъяснить, каковы условия высылки семей мигрантов, если они отказываются покинуть территорию страны добровольно. |
Article 22 of the Constitution guarantees Uzbek citizens legal protection and support both inside and outside the territory of Uzbekistan. |
Согласно статье 22 Конституции Республики Узбекистан гарантирует правовую защиту и покровительство своим гражданам как на территории страны, так и за ее пределами. |
The implementation was progressively rolled-out and now covers the whole territory, including the Autonomous Regions of Azores and Madeira. |
Масштабы применения этой системы постепенно расширялись, и сейчас она охватывает всю территорию страны, включая автономные области Азорских островов и Мадейры. |
The Constitution safeguards the rights of citizens to freedom of movement within the national territory and choice of place of residence. |
В Конституции Республики Казахстан гарантированы права граждан страны в свободном передвижении по территории республики и выборе места жительства. |
Consequently, and consistent with Brazil's obligations under the Treaty, nuclear weapons and all activities related to them are prohibited within its territory. |
Как следствие этого и в соответствии с обязательствами Бразилии на основании Договора ядерное оружие и любая деятельность, связанная с ним, запрещены в пределах территории страны. |
The operation would have effects in the national territory. |
Эта операция имела бы последствия на территории страны. |
The right to housing guarantees all Guineans the right to establish freely their domicile or residence anywhere in the national territory. |
Право на жилье гарантирует каждому гвинейцу свободно выбирать местожительство или место своего проживания в любой части территории страны. |
This especially concerns the harmonization of laws and effectiveness, equality of rights, on the territory of the entire BiH. |
Особенно это касается согласования законов, а также обеспечения эффективности и равенства прав на всей территории страны. |
For example, desertification is increasing, with deserts covering some 72 per cent of Mongolian territory. |
Так, например, расширяются масштабы опустынивания: на долю пустынь в настоящее время приходится порядка 72 процентов территории страны. |
By this agreement the two countries agreed to cooperate to clear mines from Libyan territory. |
По этому соглашению обе страны договорились сотрудничать в мероприятиях по разминированию ливийской территории. |
Security has been restored over nearly the entire Burundian territory, with the exception of a few pockets in the Bujumbura Rural province. |
Так, безопасность восстановлена почти на всей территории страны, за исключением нескольких анклавов в провинции Бужумбура-Рюраль. |
No Listed individuals have been stopped at Bhutan's border points or transited through its territory. |
Ни одно из лиц, включенных в перечень, не проходило через пограничные пункты Бутана и не следовало транзитом через территорию страны. |
Foreign nationals wishing to settle in the national territory must be issued a residence permit. |
Иностранные граждане, желающие поселиться на территории страны, должны получить вид на жительство. |
Both SINPI and SINTI are online and available in the whole national territory. |
Обе системы функционируют в интерактивном режиме и охватывают всю территорию страны. |
The statistical territory may coincide with the economic territory of a country or with some part of it. |
Статистическая территория может совпадать со всей экономической территорией страны или только с какой-то ее частью. |
The special trade system is in use when the statistical territory comprises only a particular part of the economic territory. |
Специальная система торговли применяется тогда, когда статистическая территория составляет лишь определенную часть экономической территории страны. |
He noted that the autonomous territory continued to be segregated from the Nicaraguan national territory and remained one of the poorest parts of the country. |
Он отметил, что автономная территория по-прежнему отделена от национальной территории Никарагуа и продолжает оставаться одним из беднейших районов страны. |
A country's economic territory consists of a geographic territory administered by a Government. |
Хозяйственная территория страны состоит из географической территории, управляемой ее правительством. |
The rest of the world is any territory not included in the economic territory of a country. |
Остальная часть мира - это любая территория, не входящая в состав экономической территории страны. |
But a State occupying territory that is not under its legal jurisdiction cannot be said to have sovereignty over that territory, and there is therefore no requirement to seek the acceptance of that country in order to deploy troops on that territory. |
Но государство, оккупирующее территорию, на которую не распространяется его правовая юрисдикция, не может иметь суверенитета над этой территорией, и поэтому нет необходимости в том, чтобы добиваться согласия этой страны на развертывание сил присутствия на данной территории. |
The Committee encourages the State to strengthen coordination measures in the national territory and to ensure the full application of the Convention throughout the territory, with no limitations or exceptions. |
Комитет призывает государство укрепить меры координации в масштабах страны и гарантировать полное применение Конвенции на всей территории без каких-либо ограничений или исключений. |
The Republic of Kazakhstan condemns racial segregation and apartheid on its territory and guarantees its citizens' rights and freedom of movement within the territory of Kazakhstan. |
Республика Казахстан осуждает расовую сегрегацию и апартеид на своей территории и гарантирует права и свободы граждан страны в передвижении по территории Казахстана. |
I have previously urged the Government of Lebanon to exert control over the use of force on its entire territory and to prevent all attacks from its territory across the Blue Line. |
Я ранее настоятельно призывал правительство Ливана распространить контроль над использованием силы на всю территорию страны и не допускать никаких нападений с его территории через «голубую линию». |