Английский - русский
Перевод слова Territory
Вариант перевода Страны

Примеры в контексте "Territory - Страны"

Примеры: Territory - Страны
According to this perspective, over a more ancient autochthonous Indo-European occupation, evidence appears of important Celtic establishments in the current territory of the Basque Country (though apparently not in the Pyrenean valleys of Navarre). В пользу гипотезы поздней волны миграции басков, которые заняли территории, ранее населенные носителями индоевропейских языков, говорят свидетельства наличия важных кельтских поселений на территории Страны басков (но не на территории пиренейских долин Наварры).
Extension of the mandate of the United Nations Mission in the Central African Republic (MINURCA) until durable peace and security have been established throughout the territory of the Central African Republic. продление срока действия мандата Миссии Организации Объединенных Наций в Центральноафриканской Республике до тех пор, пока на всей территории страны не будут восстановлены прочный мир и безопасность.
Members shall ensure that in respect of technical regulations, products imported from the territory of any member shall be accorded treatment no less favourable than that accorded to like products of national origin and to like products originating in any other country (Art..1). Государства-члены обеспечивают, чтобы с точки зрения технических предписаний товарам, ввозимым с территории любого государства-члена, предоставлялся не менее благоприятный режим, чем тот, который предоставляется товарам отечественного происхождения или подобным товарам, происходящим из любой другой страны (статья 2.1).
The two State-owned Russian television channels ORT and RTR can be received in almost all of Belarus: ORT in 96 per cent and RTR in 94 per cent of the territory. Почти на всей территории Беларуси можно принимать передачи двух государственных российских телевизионных каналов ОРТ и РТР: трансляционные мощности ОРТ охватывают 96% территории страны, а РТР - 94%.
The Committee notes that, while Colombia is mainly a country of origin of migrant workers, it has a number of foreign migrant workers staying in its territory, or in transit. Принимая к сведению тот факт, что Колумбия является в основном страной происхождения трудящихся-мигрантов, Комитет обращает внимание на определенное число иностранных трудящихся-мигрантов, которые находятся на территории страны или осуществляют через нее транзит.
The High Court of Sri Lanka is vested with the jurisdiction for offences of torture committed by a Sri Lankan or a non-Sri Lankan in or outside the territory of the country. Под юрисдикцию Высокого суда Шри-Ланки подпадают преступления в виде пыток, совершенные как гражданами Шри-Ланки, так и лицами, не являющимися ее гражданами, на территории страны или за ее пределами.
The draft also calls upon all countries of the region to refrain from developing nuclear weapons, testing such weapons, acquiring them or deploying such nuclear weapons in their territory, until a nuclear-weapons-free zone is established in the Middle East. Этот проект также призывает все страны в регионе воздерживаться от разработки ядерного оружия, испытаний такого оружия, приобретения и развертывания такого оружия на своей территории до тех пор, пока на Ближнем Востоке не будет создана зона, свободная от ядерного оружия.
(a) Preparing a list of certified physical and/or juridical persons or laboratories capable of conducting analytical, toxicological, pharmacological and bio-psychological evaluations and who may be consulted in their national territory; а) составления списков имеющих соответ-ствующие полномочия физических и/или юриди-ческих лиц или лабораторий, которые способны про-водить аналитические, токсикологические, фармако-логические и биопсихологические оценки и с кото-рыми можно проконсультироваться на территории их страны;
Are determined to work together to avoid any hint of resumption of hostilities through insidious and irresponsible manipulations and to bring peace to the national territory by ridding it of all foreign combatants, заявляют о своем твердом намерении пресекать совместными усилиями любые попытки возобновления военных действий и любые тайные и безответственные действия, а также установить мир на территории страны и освободить ее от всех иностранных комбатантов,
Any Niger national who commits an offence outside the territory of the Niger that is punishable under the laws of the Niger may be prosecuted and tried by the courts of the Niger if such act is criminalized under the law of the country where it was committed. Любой гражданин Нигера, находящийся за пределами территории Республики, виновен в совершении деяния, квалифицируемого в качестве преступления, наказуемого по законам Нигера, может преследоваться за него и быть осужденным судами Нигера, если соответствующее деяние является наказуемым на основании законов страны, в которой оно совершается.
(a) The Technical Secretariat of the Inter-agency Coordination Group for the Prevention and Control of Trafficking in Firearms, Ammunition and Explosives (GC-Armas) gives ATF representatives information on armaments seized in the national territory; and а) технический комитет Межведомственной координационной группы по вопросам предупреждения и контроля над оборотом огнестрельного оружия, боеприпасов и взрывчатых веществ (ГК-Армас) осуществляет передачу представителям АТФ информации об оружии, выявленном на территории страны, и
Following the signature and ratification by Chile of the Convention, it was decided that the national defence institutions would assume responsibility for the clearance and removal of anti-personnel mines in the national territory. To that end, in 2002, the National Mine Clearance Commission was established. После того, как Чили подписала и ратифицировала Конвенцию о запрещении применения, накопления запасов, производства и передачи противопехотных мин и об их уничтожении, на национальные оборонные ведомства была возложена ответственность за удаление и уничтожение противопехотных мин на территории страны.
The obligation to leave the territory can be enforced only once the administrative act providing the grounds for it has itself entered into force, i.e. as soon as the appeals relating to that act have been definitively rejected. Выполнение обязательства покинуть территорию страны может быть обеспечено в принудительном порядке только с того момента, когда может быть обеспечено исполнение самого административного акта, послужившего основанием для возникновения обязательства, то есть после того, как ходатайства об отмене в отношении данного акта были окончательно отклонены.
Brazil had developed a system whereby 611 indigenous areas were in the process of being registered and the boundaries of 488 others, representing an area of 106 million hectares (12 per cent of the national territory), had already been defined in cooperation with indigenous peoples. Бразилия разработала методику, благодаря которой в настоящее время проводится регистрация 611 районов проживания коренных народов, и при участии коренных народов были определены границы 448 других районов, общая площадь которых составляет 106 млн. гектаров или 12 процентов территории страны.
Reconsider the practice of confiscating the passports of migrants who bring to the courts a dispute with their employers, or consider an emergency judicial procedure which makes it possible to fully guarantee the rights of migrant workers on its territory (France); Пересмотреть практику конфискации паспортов мигрантов, которые обращаются в суд в связи с возникшими у них конфликтами с работодателями, или разработать чрезвычайную процедуру судебного производства, позволяющую в полной мере гарантировать права трудящихся-мигрантов на территории страны (Франция);
We reaffirm the right of access of landlocked countries to and from the sea and freedom of transit through the territory of transit countries by all means of transport, as set forth in article 125 of the United Nations Convention on the Law of the Sea; Развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, и развивающиеся страны транзита могут получить выгоды в результате содействия развитию торговли, включая свободу транзитных перевозок и упрощение таможенных процедур.
Geographical names have been important for Mongolia, a country with a nomadic culture and a territory of 1,560,000 square kilometres, as they were a vital reference for the people when they moved from one place to another and for their daily communication. Географические названия имеют важное значение для Монголии как страны кочевой культуры, занимающей территорию в 1560 кв. км, поскольку эти названия имеют важное значение для части населения, кочующего с места на место, и для повседневного использования.
Any Malian who, while outside Malian territory, committed an act which constitutes an offence under Malian law, may be prosecuted and sentenced by Malian courts, if the act is punishable under the law of the country in which it was committed. Гражданин Мали, который, находясь вне территории Мали, был признан виновным в совершении деяния, квалифицируемого в качестве деликта согласно законодательству Мали, может быть подвергнут судебному преследованию судебными органами Мали, если за это деяние предусмотрено уголовное наказание законодательством страны, в которой оно было совершено.
Article 2 of the Statute of ISNA states: "The purpose of the Institute is to implement and monitor the National Policy on Children throughout the national territory and to provide comprehensive protection." В статье 2 Устава Сальвадорского института комплексного развития детей и подростков (ИСНА) устанавливается следующее: "Целью Института является проведение в жизнь на всей территории страны Национальной политики в интересах детей и контроль за ее выполнением, а также принятие мер по обеспечению их всесторонней защиты".
The practice of the Democratic People's Republic of Korea of penalizing unauthorized departures from its territory for political reasons, with punishment ranging from several weeks to several years or even execution применение в Корейской Народно-Демократической Республике практики наказания за несанкционированный выезд с территории страны по политическим мотивам, причем применяется наказание в виде тюремного заключения на срок от нескольких недель до нескольких лет или даже смертной казни;
Rail (performance on the national territory; with breakdown as: national; international-incoming; international-outgoing; transit); Ь) железнодорожным перевозкам (показателям, касающимся национальной территории, с разбивкой по национальным перевозкам, международным перевозкам в страну; международным перевозкам из страны; транзитным перевозкам);
Continue with measures aimed at ensuring that all births of children are registered, particularly by reviewing the legislation to ensure that all children born in the territory can acquire the nationality, and avoid cases of statelessness (Argentina); с тем чтобы дать всем детям, которые родились на территории страны, возможность приобрести ее гражданство, и не допускать случаев безгражданства (Аргентина);
Goods are to be included at the time when they enter or leave the economic territory of a country; in the case of customs-based data collection systems, the time of recording should be the date of lodgement of the customs declaration (para. 15) З. Товары подлежат учету с момента их ввоза в пределы или вывоза за пределы экономической территории страны; при использовании систем сбора данных на основе таможенных документов временем учета должна быть дата оформления таможенной декларации (пункт 15)
(a) To ensure that their territory is not used for the recruitment or training of refugees and that it is not used as a base for armed groups to launch incursions or attacks against any other country; а) обеспечения того, чтобы их территория не использовалась для вербовки или обучения беженцев, а также в качестве базы для осуществления вооруженными группировками вторжений или нападений против любой другой страны;
Could the Republic of Belarus please outline how coordination is achieved between the Belarusian agencies responsible for the implementation of its legal provisions on the sale, distribution and transit of arms through the territory of Belarus? Не могла бы Республика Беларусь сообщить о том, каким образом обеспечивается координация между учреждениями Беларуси, ответственными за осуществление правовых положений страны, регулирующих продажу, размещение и транзитную перевозку оружия через территорию Беларуси?