Английский - русский
Перевод слова Territory
Вариант перевода Страны

Примеры в контексте "Territory - Страны"

Примеры: Territory - Страны
The Mission's high vacancy rate may be attributed to the fact that one of the host Governments (Eritrea) has restricted the deployment of staff of certain nationalities into its territory. Высокая доля вакантных должностей в Миссии, вероятно, обусловлена тем, что одно из принимающих правительств (Эритрея) приняло решение об ограничении развертывания персонала из определенных стран на территории своей страны.
It will again focus on ensuring equality of opportunity through guaranteed access to a quality education throughout the territory that is linked to the labour market and includes excellent training for teachers. Он вновь сосредоточит внимание на обеспечении равных возможностей посредством гарантированного доступа к качественному образованию на всей территории страны, связанному с рынком рабочей силы и включающему в себя великолепную подготовку учителей.
We are firmly committed to helping the countries of the North eliminate the drugs that arrive in their countries by way of our territory as a place of transit. Мы твердо привержены оказанию содействия странам Севера в деле прекращения оборота наркотиков, поступающих в их страны через нашу территорию в качестве места транзита.
Its mission is to set up a joint force entrusted with ensuring security and the free movement of individuals and goods throughout the national territory. A general amnesty order was issued on 11 April 2007. Его целью стало формирование объединенных сил, на которые была возложена задача по обеспечению безопасности и свободного передвижения населения и товаров по всей территории страны. 11 апреля 2007 года была объявлена общая амнистия.
The Governments of Honduras, El Salvador, Guatemala, and Nicaragua will, as far as they are able, facilitate the transit across their territory of the vehicles designated by the Government of Mexico to transfer Central American nationals to their countries of origin. Правительства Гватемалы, Гондураса, Никарагуа и Сальвадора будут в силу своих возможностей оказывать содействие транзитному проезду через свою территорию транспортных средств, выделяемых правительством Мексики для доставки граждан Центральной Америки в страны их происхождения.
This Centre closely collaborates with public and private scientific institutes, schools, associations and interested bodies, both within and outside the territory; Центр тесно сотрудничает с государственными и частными научными институтами, школами, ассоциациями и заинтересованными организациями как внутри, так и за пределами страны.
As I have stated previously, it is my belief that the disarmament of Lebanese and non-Lebanese militias must take place through a political process that will lead to the full affirmation of the authority of the Government of Lebanon throughout all of its territory. Я отмечал ранее, что разоружение ливанских и неливанских нерегулярных формирований должно осуществляться в рамках политического процесса, который приведет к полному восстановлению власти правительства Ливана на всей территории страны.
In particular, Customs authorities sometimes refused to accept TIR Carnets for transports between one of these two countries and another EU Member State which involved the transiting of the territory of a third country. В частности, иногда таможенные органы отказываются принимать книжки МДП в случае перевозок между одной из этих двух стран и другим государством - членом ЕС, которые связаны с транзитом по территории третьей страны.
In the short period during which Fretilin had de facto control over the territory, the administration of the State was restored, though still under the Portuguese flag. За короткий период, в течение которого ФРЕТИЛИН фактически контролировал всю территорию страны, было восстановлено управление государством, хотя все еще под португальским флагом.
The Danube River basin system, which includes the Sava and the Timok Rivers, covers most of the country's territory. Система бассейна реки Дунай, включающая в себя реки Саву и Тимок, охватывает большую часть территории страны.
Ninety percent of the territory of SEE countries falls within transboundary river basins, with the consequence that countries depend heavily on each other for water resources. 90% территории стран ЮВЕ составляют бассейны трансграничных рек, в связи с чем эти страны в значительной степени зависят друг от друга в плане водных ресурсов.
As I have previously reported, Lebanese and non-Lebanese militias continue to exist and operate within Lebanon and to challenge the Government, which by definition is vested with a monopoly on the use of force throughout its territory. Как я уже ранее отмечал, ливанские и неливанские нерегулярные формирования продолжают существовать и действовать в Ливане и ставят проблемы перед правительством, которое, по определению, несет на себе единственную ответственность за использование силы на всей территории страны.
My senior representatives in the region and I, in addition to a number of concerned Member States, called on numerous occasions on the Government of Lebanon to extend control over all its territory. Мои старшие представители в этом районе и я, равно как и ряд обеспокоенных государств-членов, многократно призывали правительство Ливана распространить свой контроль на всю территорию страны.
Each constituent part of the country was responsible for implementing the Convention within its territory; the current report covered only the European part of the Netherlands and Aruba. Каждая составная часть страны несет ответственность за осуществление Конвенции в пределах своей территории; настоящий доклад охватывает только европейскую часть Нидерландов и Арубу.
The Security Council commends the Lebanese Government for extending its authority throughout its territory, particularly in the South, and encourages it to continue its efforts in this regard. Совет Безопасности выражает удовлетворение в связи с тем, что ливанское правительство установило свою власть на всей территории страны, в частности на юге, и призывает его продолжать предпринимать соответствующие усилия.
The Great Lakes Pact reinforces and respects the security and independence of each State and ensures that no one will permit this territory to be used by rebel groups to destabilize any other country or Government. Пакт, заключенный между странами Великих озер, содействует укреплению безопасности, уважению независимости каждого государства и предусматривает меры, которые не позволят повстанческим группам использовать эту территорию в целях дестабилизации какой-либо другой страны или правительства.
Nor will they be able on their own, for example, to enter the territory of another country, whether it is to attack rebel groups or to take the national resources. Повстанческие группы также не смогут проникать на территорию другой страны, в частности, с целью нападения либо разграбления национальных ресурсов.
It also reiterates its full support to all ongoing efforts in Lebanon to combat terrorism, solidify democratic institutions through national dialogue, and continue to extend the authority of the Lebanese Government throughout its territory. Он также вновь заявляет о своей всесторонней поддержке всех предпринимаемых в настоящее время в Ливане усилий по борьбе с терроризмом, укреплению демократических институтов на основе национального диалога и дальнейшему распространению власти правительства Ливана на всю территории страны».
The occupation of 20 per cent of the Azerbaijani territory, which made approximately one out of every eight people in the country an internally displaced person or refugee, has also had catastrophic consequences for the country's cultural heritage both in the occupied territories and in Armenia. Оккупация 20 процентов территории Азербайджана, в результате чего примерно один из восьми человек в стране стал внутренне перемещенным лицом или беженцем, также имеет катастрофические последствия для культурного наследия страны как на оккупированных территориях, так и в Армении.
When secure and trusted relocation within a state's territory is not feasible, whether due to limited government capacity or to the pervasiveness of the threat, relocation to another country may be considered. В том случае, если безопасное и надежное переселение свидетеля в пределах территории страны невозможно - из-за ограниченных возможностей государства либо всепроникающего характера угрозы, - может быть рассмотрен вопрос о переселении за рубеж.
Finally, if the precedent of creating a new State on the basis of a unilateral declaration of independence, against the will of a country to which this territory belongs is established, it will serve as a blueprint for a number of such attempts in the future. Наконец, если будет создан прецедент создания нового государства на основании одностороннего провозглашения независимости и против воли страны, которой принадлежит эта территория, то он послужит основанием для целого ряда подобных попыток в будущем.
Article 26 of the Convention, in particular, stipulates that the receiving State shall ensure to all members of the diplomatic corps freedom of movement and travel throughout all of its territory. В частности, статья 26 Конвенции предусматривает, что государство пребывания должно обеспечивать всем членам дипломатического корпуса свободу передвижения по всей территории страны.
In fact, only Bujumbura, the capital of the country, had six reception centres for the provision of antiretroviral drugs in 2002; today, 53 sites are up and running on the national territory. По сути, уже в 2002 году только в Бужумбуре, столице страны, насчитывалось шесть приемных центров для предоставления антиретровирусных лекарств; сегодня же на всей национальной территории уже существует и функционирует 53 таких центра.
In our new political constitution for the Bolivian State, we propose that Bolivia should not accept the military base of any country of the world on its territory. В нашей новой политической конституции для государства Боливия мы предлагаем, чтобы Боливия не соглашалась на размещение на своей территории военных баз любой страны мира.
My Government takes this opportunity to reaffirm its full support for a primarily political and diplomatic solution to the deplorable situation which continues to exist in the eastern part of the territory of the Democratic Republic of the Congo. Правительство моей страны хотело бы использовать эту возможность для того, чтобы еще раз заявить о своей полной поддержке в первую очередь политического и дипломатического урегулирования сложного положения, которое сохраняется в восточной части Демократической Республики Конго.