Английский - русский
Перевод слова Territory
Вариант перевода Страны

Примеры в контексте "Territory - Страны"

Примеры: Territory - Страны
Russian-Armenian relations are the most successful and effective exemplary model in post-soviet territory, said Armenian Minister of Foreign Affairs Edward Nalbandyan. Российско-армянское сотрудничество должно выходить за рамки сугубо двухстороннего и должно постепенно вовлекать третьи страны, сказал заместитель генерального директора Фонда стратегической культуры Андрей Арешев.
Vast tracts of territory were often off limits for security reasons, including major poppy- producing provinces such as Helmand, Kandahar and Uruzgan. Вследствие отсутствия безопасности вне пределов досягаемости оказались обширные территории страны, включая такие крупные провинции, выращивающие опийный мак, как Кандагар, Гильменд и Урузган.
It also stipulates that the operations of non-governmental organizations and their financial relations within and outside of our territory should be monitored with "due diligence". Также предусмотрен принцип проявления «должной осмотрительности», который должен применяться в отношении неправительственных организаций в целях осуществления контроля за их операциями и финансовыми отношениями внутри и за пределами страны.
It must be borne in mind that there has been a whole series of attacks on Cuban territory, always planned elsewhere. В голову неизбежно приходит мысль о том, что речь идет о целой серии преступных акций на кубинской территории, которые всегда планировались за пределами этой страны.
Burundi also made it clear that it would not authorize this force to use its territory to open humanitarian corridors until the economic sanctions against its country were lifted. Бурунди также сообщила, что она не разрешит этим многонациональным силам использовать свою территорию, чтобы в конечном счете открыть на ней гуманитарные коридоры до тех пор, пока не будут отменены экономические санкции против этой страны.
Moreover, the previous article specifies that no one of Haitian nationality may be deported or forced to leave the national territory for any reason whatsoever. Кроме того, в предыдущей статье уточняется, что ни одно лицо, имеющее гаитянское гражданство, не может быть депортировано или принуждено силой покинуть территорию страны по каким бы то ни было соображениям.
The sizeable foreign colony lawfully resident in the territory lived peacefully and was considered to be an asset for the country's economic and cultural development. Многочисленные иностранцы, находящиеся в стране на законных основаниях, мирно проживают на ее территории, и считается, что они содействуют экономическому и культурному развитию страны.
First, it is encouraging because the United Nations Mission in Liberia, now at a staffing level of just over 14,000 persons, is today able to deploy over the entire territory. Во-первых, это то, что миссия Организации Объединенных Наций в Либерии, насчитывающая всего лишь более 14000 человек, способна сегодня развернуться на всей территории страны. Во-вторых, и это важный момент - как г-н Клайн сообщил Совету, возобновился процесс разоружения.
These borders can be considered truly secure only if all four countries are at peace with one another and none allows its territory to be used as a springboard for attacks on any other. Эти границы можно будет считать подлинно безопасными только в том случае, если все четыре страны будут находиться в мире друг с другом и ни одна из них не будет позволять использовать свою территорию в качестве плацдарма для нападений на любую другую страну.
The near-permanent closure of the Karni crossing point in recent months has caused considerable economic harm, and we all know that it has had a negative effect on the humanitarian situation in the territory. Гуманитарная ситуация в секторе Газа вызывает особую обеспокоенность у нашей страны. КПП в Карни в последние месяцы практически постоянно закрыт, что приводит к значительному экономическому ущербу, и все мы знаем о том, что это оказывает негативное воздействие на гуманитарную ситуацию на этой территории.
On the whole, foodstocks and livestock were looted or seriously damaged, leading to major shortages throughout the territory. В целом запасы продовольствия и поголовье скота были либо разграблены, либо значительно сократились, что привело к острой нехватке продуктов питания на всей территории страны.
It is no justification for the State to claim that its national would be able to return to its territory without a passport. Отказ государства выдать паспорт или продлить срок его действия для гражданина, проживающего за границей, может лишить данное лицо права покидать страну проживания и выезжать в другие страны 7/.
We note the conclusion, in December 2003, of the process of transferring responsibility for law and order throughout the country's territory from UNMISET to the National Police of Timor-Leste. Отмечаем завершение в декабре 2003 года процесса передачи ответственности за обеспечение правопорядка на всей территории страны от Миссии Организации Объединенных Наций Национальной полиции Тимора-Лешти, а также взятие на себя тиморскими пограничниками контрольных функций вдоль тактической координационной линии между Тимором-Лешти и Индонезией.
From 2000 to 2005, CAEF hosted more than 20,000 women at its headquarters and trained nearly 3,000 women throughout the national territory. За период с 2000 по 2005 год Группа поддержки женщин-предпринимателей приняла в своем центре приблизительно 2000 женщин и организовала подготовку для 3000 женщин на всей территории страны.
Racists and proslavers are the ones making an entire nation, an entire people, responsible for acts perpetrated by individuals living in their territory. Расистов и работорговцев следует искать среди тех, кто возлагает на всю нацию, на весь народ ответственность за деяния, совершенные отдельными лицами, проживающими на территории этой страны.
Non-admission, on the other hand, should concern those whose entry had been denied and who therefore had, in fact, not entered the territory at all. Отказ же в разрешении на въезд, с другой стороны, должен касаться тех, кому было отказано во въезде и кто, следовательно, фактически вообще не въезжал на территорию страны.
More than 10 per cent of our country's territory was exposed to radioactive 160,000 people from 170 towns had to leave their homes forever and move to other areas. Прямому радиоактивному загрязнению подверглось более 10 процентов территории страны; 160000 людей из 170 населенных пунктов пришлось навсегда покинуть родные жилища и переехать в иные места, а в целом три с половиной миллиона человек в Украине пострадали от катастрофы и ее последствий.
The hospital is not equipped with a psychiatric ward, therefore patients are hospitalised in hospitals and clinics located outside the territory. Деятельность в этой области проводится по трем направлениям: 1) Психиатрия: услуги, предоставляемые пациентам на территории страны в рамках как домашнего, так и амбулаторного лечения.
Racial discrimination was neither present in the territory nor a matter of everyday concern, owing to the homogeneity and inclusiveness of its society. Завершая выступление, г-н Гогли сообщает, что острова Токелау остаются последней несамостоятельной территорией страны и что в этой связи доклад по ним был включен в приложение к докладу Новой Зеландии.
Nevertheless, I would like to remind Council members that, so far, the most wanted indictees have been arrested outside the territory of my country. Тем не менее я хотел бы напомнить членам Совета о том, что к настоящему моменту лица, которым предъявлены наиболее серьезные обвинения, уже арестованы за пределами моей страны.
A foreigner facing an expulsion order could no longer be placed in administrative detention prior to leaving the territory. Иностранец, ожидающий исполнения решения о высылке из страны, не может быть задержан в административном порядке до выезда из страны.
To that end, the strategic regional plan provides for the organization of a sustainable and homogeneous mechanism covering the entire national territory and mobilizing all public actors to ensure gender mainstreaming in public policies. Соответственно РСПОРЖМ стал постоянным и единым для всей страны механизмом, организующим работу всех государственных структур по обеспечению учета гендерной проблематики в государственной политике.
As stated above, the competent Guatemalan authorities have not found any members of the Al-Qaida network or Al-Qaida training camps to be present in the national territory. В случае Гватемалы, как указывалось в предыдущих пунктах доклада, компетентными властями страны не было выявлено присутствия членов сети «Аль-Каида» на национальной территории или существования учебных лагерей этой организации в Гватемале.
During the period from January through December 2009, the extensive monitoring operation performed throughout national territory led to the adoption of 4,770 suspension measures. В период с января по декабрь 2009 года в результате масштабной инспекционной проверки, проведенной на всей территории страны, было принято 4770 решений о приостановлении предпринимательской деятельности.
Furthermore, the action, initiated and carried out directly from Algerian territory, confirms the unambiguous involvement of that country in its planning and execution. Кроме того, тот факт, что руководство этой акции осуществлялось напрямую с территории Алжира, подтверждает, что ответственность за ее подготовку и проведение несет непосредственно правительство этой страны.