Английский - русский
Перевод слова Territory
Вариант перевода Страны

Примеры в контексте "Territory - Страны"

Примеры: Territory - Страны
When the Commission receives the application, it will issue the applicant with a provisional document to guarantee his temporary stay in the national territory until a decision is taken on the recognition of his status as a refugee (art. 16). По получении ходатайства Комиссия выдает заявителю временный документ, дающий ему право на временное пребывание на территории страны до решения вопроса о признании за ним статуса беженца (статья 16).
The policies on aliens adopted by the national executive, in consistent respect for equality and human rights, encompass activities to regularize residence by aliens in our territory. В рамках политики в отношении иностранцев, проводимой национальной исполнительной властью, которая неизменно стремится к обеспечению равенства и уважению прав человека, начато осуществление мероприятий, связанных с регулированием порядка пребывания иностранцев на территории нашей страны.
Title V, chapter II regulates the registration of all civilian weapons in Bolivian territory, authorizing their acquisition, possession, use, circulation and transfer and domestic sale, except for antique weapons. Глава II раздела V регулирует вопросы регистрации всех видов оружия гражданского назначения на национальной территории и предусматривает положения, санкционирующие его приобретение, обладание, использование, распространение, передачу и сбыт внутри страны, за исключением антикварного оружия.
One-fifth the nation's land mass, Nunavut is formed from two million square kilometres carved out of the eastern and central sections of the North-west Territories. The population of the new territory is 85 percent Inuit. Территория Нунавут площадью в 2 млн. км2, составляющая пятую часть земельного массива страны, была выделена из восточных и центральных районов ее Северо-Западных территорий. 85% населения новой территории составляют инуиты.
As regards the measures set forth in paragraph 2 (b) of resolution 1390, the entity that is competent to monitor the entry of foreigners into and transit through Colombian territory is the Administrative Department of Security. Что касается мер, предусмотренных в пункте 2(b) резолюции 1390, то органом, осуществляющим контроль за въездом на территорию страны иностранцев или транзит через нее, является Административное управление безопасности.
Another of his fears is related to his illegal exit from the territory while serving in the army, after performing unofficial duties under Sassou Nguessou's regime. Его другие опасения связаны с тем, что он незаконно выехал из страны, находясь на службе в армии после выполнения неофициальных обязанностей в период правления Сассу Нгессу.
If mandatory routeing is in place in your territory, do you feel that this helps or hinders security? З) Если систему обязательного определения маршрута ввести на территории вашей страны, то будет ли это, по вашему мнению, способствовать или мешать обеспечению безопасности?
All nuclear weapons have been removed from the country's territory, and all work which could potentially have led to military uses of nuclear energy has ceased. С территории страны вывезено все ядерное оружие, прекращены все работы, которые потенциально могут иметь выход в военную область применения ядерной энергии.
Until recently, the majority of aliens submitted their applications for the issue of permits for residence in the Republic in Lithuania while already on the territory of the country. Вплоть до недавнего времени большинство иностранцев представляли свое ходатайство о выдаче разрешения на проживание в Литовской Республике, уже находясь на территории страны.
support organizations within and outside the federal territory that support, instigate or threaten attacks against persons or property. поддерживают организации, находящиеся на территории страны и за ее пределами, которые выступают в поддержку таких методов, как нападения на частных лиц и их имущество, побуждают к нему или угрожают такими нападениями.
Article 25 of the Decree-Law of 1939 specifies the penalties for offences relating to the arms trade, including exports, as well as possession and manufacturing in the national territory. В статье 25 декрета-закона 1939 года предусматривается уголовное наказание за нарушение положений о торговле оружием, включая экспорт, а также хранение и изготовление оружия на территории страны.
During the budget period, it is proposed to establish two teams to work in battle area clearance of cluster munitions and items of unexploded ordnance that are scattered throughout the territory. В течение этого бюджетного периода предлагается сформировать две группы, которые в районах боевых действий будут заниматься вопросами обезвреживания кассетных и неразорвавшихся боеприпасов на всей территории страны.
The Central African Republic has been plagued with a lack of security over most of its territory, in particular in the North-West, the North-East and the centre. В Центральноафриканской Республике наблюдалось отсутствие безопасности на основной части ее территории, в частности на северо-западе, северо-востоке и в центре страны.
Attempts by Yerevan to conceal the citizenship of the aforementioned servicemen and their attachment to the regular armed forces of Armenia have failed and yet another piece of evidence testifying to this country's illegal military presence on the territory of Azerbaijan has become known. Попытки Еревана скрыть гражданство упомянутых выше военнослужащих и их принадлежность к регулярным вооруженным силам Армении не увенчались успехом, и это стало еще одним доказательством, подтверждающим незаконное военное присутствие этой страны на территории Азербайджана.
Cuba does not know whether the United States has installed, possesses, maintains or intends to install materials or weapons of mass destruction in that illegally occupied territory. Кубе неизвестно, находятся ли на этой незаконно оккупированной кубинской территории развернутое Соединенными Штатами Америки оружие массового уничтожения или связанные с ним материальные средства или о намерениях этой страны разместить их.
In reaffirming the sovereign right of every country to regulate water and all its uses and services within its own territory, we believe it important for States to strive at all levels to implement this right for their inhabitants. Вновь подтверждая суверенное право каждой страны регулировать на своей территории все виды использования и потребления воды, мы полагаем, что государствам необходимо на всех уровнях стремиться к обеспечению этого права для своего населения.
Members of the General Assembly are by now aware of the tense standoff that prevails in the northern part of my country, following the unwarranted and deliberately provocative incursion and occupation by Eritrean forces of Djibouti's sovereign territory at the beginning of last year, 2008. Членам Генеральной Ассамблеи уже известно об очаге напряженности, который возник на севере моей страны в результате незаконного и вероломного провокационного вторжения и оккупации эритрейскими войсками суверенной территории Джибути в прошлом 2008 году.
The programme was aimed at granting legal status under certain conditions - such as entry to the territory of the country prior to 1 January 2007 - to migrants who were irregularly present. Цель этой программы - предоставление законного статуса мигрантам, которые находятся на нелегальном положении, при определенных условиях, например, в случае их въезда на территорию страны до 1 января 2007 года.
Paraguay noted that, under its Criminal Code, its criminal law applied to all punishable acts committed in the national territory or on board Paraguayan vessels or aircraft. Парагвай отметил, что, согласно Уголовному кодексу страны, ее уголовное законодательство распространяется на все влекущие за собой наказание действия, совершенные на национальной территории или на борту парагвайских морских, речных или воздушных судов.
In addition, Cuba reiterates its full support for the legitimate right of the Argentine Republic in the sovereignty dispute concerning the Malvinas Islands, which are part of the national territory of this brother country of Latin America. Кроме того, Куба вновь заявляет о своей полной поддержке законного права Аргентинской Республики на решение спора о суверенитете в отношении Мальвинских островов, которые являются частью национальной территории этой братской латиноамериканской страны.
By 2003, the country's forest cover had risen to 33 per cent of the national territory, or nearly three times the 12 per cent forest area in 1967. В 2003 году лесами было покрыто 33 процента территории страны, что почти втрое превышает соответствующий показатель 1967 года, составлявший 12 процентов.
The survey was conducted on a sample which included 25,000 women, aged between 16 and 70, living in the whole national territory, who were interviewed by telephone in the period from January to October 2006. В выборку, на основе которой проводилось обследование, вошли 25 тыс. женщин в возрасте от 16 до 70 лет, проживающих на всей территории страны, которые были опрошены по телефону в период с января по октябрь 2006 года.
One of the purposes of the Programme for the future period is to create conditions for the initiation of the implementation of organized screening on the territory of the entire country. Одной из целей данной Программы в будущем будет являться создание условий для проведения организованной проверки на всей территории страны.
In fact, growth started to gain momentum from the first quarter of 2009, although many export-oriented economies only moved into positive territory around the third quarter. Фактически, рост начал набирать силу с первого квартала 2009 года, хотя многие страны с ориентированной на экспорт экономикой начали добиваться позитивных результатов примерно с третьего квартала.
In order not to displace in the territory those to be expelled, there are thirteen Identification and Expulsion Centres (CIE) across the country with 1806 places. Для того чтобы не перемещать по территории страны лиц, подлежащих высылке, организовано 13 центров идентификации и высылки (СИИ), которые способны вместить 1806 человек.