Английский - русский
Перевод слова Territory
Вариант перевода Страны

Примеры в контексте "Territory - Страны"

Примеры: Territory - Страны
It is an occupied territory in whose well-being all States have an interest and whose welfare all States are required to promote. Она представляет собой оккупированную территорию, в благосостоянии которой заинтересованы все государства и благополучию которой все страны должны оказывать содействие.
It expressed its support for the Angolan Government's efforts to restore peace, security and stability throughout the territory and to protect the civilian population. Он заявил о своей поддержке усилий правительства Анголы, направленных на восстановление мира, безопасности и стабильности на всей территории страны и обеспечение защиты гражданского населения.
The Constitution, together with Antigua and Barbuda's jurisprudence, its statutory provisions and judicial interpretations, provided comprehensive protection for all persons on the national territory. Конституция в совокупности с судебными прецедентами Антигуа и Барбуды, ее законодательными положениями и толкованиями судебных решений обеспечивает всестороннюю защиту всех граждан на территории страны.
Between 25 February and 4 March 1999, the joint military commission undertook the recovery of heavy weapons, which posed the biggest threat, throughout the national territory. С 25 февраля по 4 марта 1999 года смешанная военная комиссия занималась сбором тяжелых вооружений, которые создавали наибольшую угрозу, на всей территории страны.
An estimated 700,000 persons are displaced within the country, in addition to some 300,000 refugees located on its territory. Примерно 700000 человек ее населения превратились в вынужденных переселенцев; кроме того, на территории страны находится примерно 300000 беженцев.
A Security Council resolution requiring United Nations Member States to impound any aircraft found in their territory originating from that country had been implemented in European Community law. Резолюция Совета Безопасности, требующая от государств-членов Организации Объединенных Наций задержания любого оказавшегося на их территории летательного аппарата, происходящего из этой страны, была включена в правила Европейского сообщества.
No measures have been taken to encourage the development of small and intermediate urban centres at the rural level as these already characterize San Marino territory. В Сан-Марино также не принималось отдельных мер для стимулирования развития малых и средних городов на сельском уровне, поскольку таковые уже существуют на территории страны.
Pre-arrangements for receiving assistance concerning customs clearance, access to territory in the requesting country; etc. предварительных мероприятий по обеспечению получения помощи, касающихся таможенной очистки, доступа на территорию запрашивающей страны и т.д.
As to ensuring jobs, working opportunities and health care, Saudi Arabia offers free education from pre-school to university for those living in its territory. В деле обеспечения рабочими местами и возможностями по трудоустройству и медицинскому обслуживанию Саудовская Аравия предоставляет всем лицам, проживающим на территории страны, возможность получения образования, начиная с дошкольного и заканчивая высшим.
We have installed two seismic stations in our territory, which are part of the worldwide detection and monitoring network established under the Treaty. На территории нашей страны было установлено две сейсмические станции, входящие в международную сеть обнаружения и мониторинга, которая была создана на основании этого Договора.
Decree No. 57/2003 of 24 December 2003, together with labour legislation, establishes the legal framework for employing foreign citizens in national territory. Декрет Nº 57/2003 от 24 декабря 2003 года, наряду с трудовым законодательством, устанавливает правовые рамки для найма на работу иностранных граждан на территории страны.
One fifth of our country's territory remains under the occupation of Armenian forces, while 1 million Azerbaijani refugees and displaced persons continue to suffer. Двадцать процентов территории страны продолжают оставаться под оккупацией армянских войск, 1 миллион азербайджанских беженцев и вынужденных переселенцев продолжают страдать.
Ensuring that police operations and action requested by other member States through their Central Offices are carried out in its territory; осуществлении на территории страны полицейских операций и мероприятий, запрошенных другими государствами-членами через их центральные отделения;
The prompt appointment of the Ombudsman and the provision of sufficient resources to enable his Office to establish its presence throughout the national territory. Как можно скорее назначить Народного защитника и предоставить его Управлению достаточные средства, которые позволили бы ему действовать на всей территории страны.
Despite sporadic banditry, security had been restored throughout the national territory, but the recent attempted coup had generated a lot of suspicion. Несмотря на отдельные проявления бандитизма, безопасность была восстановлена по всей территории страны, хотя недавняя попытка государственного переворота создала почву для многочисленных опасений.
For almost 29 years now we have been unable to carry out a general census of the population throughout the whole territory. Почти 29 лет мы не в состоянии провести общую перепись населения на всей территории страны.
Electorally competitive countries are not necessarily democratic: some do not fully control the state's territory; others violate both their constitutions and human rights. Конкурентоспособные в избирательном отношении страны не обязательно являются демократическими: одни не контролируют в полной мере территорию государства; другие нарушают как свои конституции, так и права человека.
Our country deems it particularly important that the new CFE Treaty strengthens the requirement that host countries must give consent for the deployment of foreign forces on their territory. По мнению нашей страны, особенно важным является то, что в новом варианте Договора об ОВСЕ подчеркивается условие, согласно которому принимающие страны должны давать свое согласие на развертывание иностранных сил на своей территории.
Many European Union countries are worried about the implications of taking away a country's territory, as well as the impact of Kosovo's independence on Serbian democracy. Многие страны Европейского Союза беспокоят последствия отторжения территории страны, а также эффект независимости Косово на сербскую демократию.
The two countries will exchange information and block access to their territory by claimants who have been rejected by the other partner to this agreement. Эти две страны будут обмениваться данными и будут блокировать доступ на своих границах для тех лиц, которые получили отказ от одного из партнеров этого соглашения.
We believe that all non-nuclear-weapon States could assume agreed responsibilities to renounce once and for all the deployment of nuclear weapons in their territory. Мы полагаем, что все страны, не обладающие ядерным оружием, могли бы взять на себя согласованные обязательства о полном отказе от размещения на своей территории ядерного оружия.
(a) constituted an offence under the law in force in that country or territory; and а) квалифицируются как правонарушение в соответствии с действующим законодательством данной страны или территории; и
At the same time, countries with nuclear weapons on their territory have either destroyed them or moved them outside their borders. Одновременно те страны, на территориях которых располагались ядерные вооружения, либо уничтожают их, либо вывозят их за пределы своих границ.
The decline in the poverty level has not, however, taken place evenly throughout the whole national territory. Вместе с тем такое уменьшение доли лиц, относящихся к категории бедных, характерно не для всей территории страны.
Measures were being taken to ensure balanced economic development in the various regions of the country and the same standards of social services for everyone regardless of nationality or territory of residence. Принимаются меры по выравниванию экономических условий развития различных регионов страны, обеспечению человека независимо от национальности и территории проживания едиными стандартами социальных услуг.