In 2006, the extension of the Continuous Household Survey to the entire national territory, including rural areas, increased the sample while expanding the subject matter. |
С 2006 года Постоянное обследование домохозяйств стало проводиться по территории всей страны, в том числе и в сельских районах, что позволило увеличить размеры выборки и расширить круг изучаемых вопросов. |
The Committee also recognizes the problems posed by the attacks of armed opposition groups from outside its territory since 1994. |
Комитет также признает проблемы, обусловленные непрекращающимися с 1994 года нападениями вооруженных оппозиционных группировок, базирующихся за пределами страны. |
To that end, it is of paramount importance that the rule of law be rapidly established throughout the territory of the post-conflict State. |
Поэтому крайне важно как можно скорее обеспечить правопорядок на территории всей страны, пережившей конфликт. |
The national authorities are constantly breaking up groups of arms traffickers, many of them belonging to international networks, in operations covering different parts of the territory. |
Национальные власти постоянно уничтожают группировки торговцев оружием, многие из которых принадлежат к международным сетям, в ходе операций, проводимых в различных частях территории страны. |
For purposes of administration, the national territory shall be divided into municipalities, departments and autonomous regions of the Atlantic Coast. |
Народ Никарагуа носит "многоэтнический характер", а территория страны административно разделена на муниципии, департаменты и автономные регионы Атлантического побережья. |
INTEGRAR is directed to the whole national territory and is aimed at promoting the economic and social integration of the most underprivileged groups of the population. |
Деятельность в области ИНТЕГРАР распространяется на всю территорию страны и нацелена на содействие экономической и социальной интеграции большей части неимущих групп населения. |
National authorities are constantly carrying out operations in different parts of our territory to dismantle groups of weapons traffickers, many of which belong to international networks. |
Власти страны постоянно проводят операции в различных частях нашей территории с целью ликвидации занимающихся торговлей оружия групп, многие из которых являются частью международных сетей. |
Kuwait will in the meantime continue its support for Lebanese Government efforts to extend sovereignty over all its national territory to safeguard Lebanon's territorial integrity and independence. |
Тем временем Кувейт будет продолжать свои усилия по оказанию поддержки правительству Ливана в распространении своего суверенитета на всю территорию страны с целью обеспечения территориальной целостности и независимости Ливана. |
An active and efficient United Nations Interim Force in Lebanon is also needed, as is the full deployment of the Lebanese army over all its territory. |
Необходимы также активные и эффективные Временные силы Организации Объединенных Наций в Ливане, как необходимо и развертывание ливанской армии по всей территории страны. |
Nearly 30% of the country's territory is also protected by conservation areas, both public and private. |
Кроме того, примерно 30% территории страны составляют охраняемые районы, в которых созданы заповедники. |
There have also been some encouraging steps towards the expansion of the authority of the Lebanese Government over all of its territory in this first week after the resolution was adopted. |
Были также сделаны некоторые обнадеживающие шаги для расширения власти ливанского правительства на всю территорию страны в первую неделю после принятия резолюции. |
In that respect, we welcome the Lebanese representative's statement today of Lebanon's desire to extend its authority over all of its territory. |
В этой связи мы приветствуем сегодняшнее заявление представителя Ливана о стремлении Ливана взять под свой контроль всю территории страны. |
Fourthly, the security situation in the country in general and in the eastern part of the national territory remains a source of concern. |
В-четвертых, положение с безопасностью в стране в целом и особенно в восточной части территории страны продолжает вызывать беспокойство. |
With respect to Lebanon, Slovakia fully supports the efforts of the Lebanese authorities to extend their sovereignty and regain full control over the entire territory of the country. |
Что касается Ливана, то Словакия полностью поддерживает усилия ливанских властей по обеспечению суверенитета и восстановлению полного контроля над всей территорией своей страны. |
Lebanon rejected any form of permanent settlement of the refugees in its territory, because that would contravene the provisions of the country's constitution. |
Ливан отвергает любую форму постоянного расселения беженцев на своей территории, так как это противоречит положениям конституции страны. |
A drought, unprecedented during the twentieth century, has persisted throughout the spring and summer of this year over the whole territory of my country. |
На всей территории моей страны в течение весны и лета текущего года установилась небывалая в ХХ веке засуха. |
The small size of the country's territory, which enables the entire country to be constantly monitored; |
малый размер территории страны, благодаря чему можно осуществлять постоянный контроль над всей страной; |
As a result of this conflict, 20 per cent of the territory of my country - not of Armenia - is still under occupation. |
Ведь в результате этого конфликта 20 процентов территории моей страны, а не Армении, до сих пор находится под оккупацией. |
His Government had ratified all the relevant international legal instruments and had taken important steps to ensure that its territory was not used for terrorism-related purposes. |
Его правительство ратифицировало все соответствующие международно-правовые документы и предприняло важные шаги по обеспечению того, чтобы территория страны не использовалась в целях, связанных с терроризмом. |
We believe that we should continue dialogue with the Government of the Sudan regarding activities of international non-governmental agencies on that country's territory. |
Исходим из того, что с правительством Судана следует продолжить диалог о деятельности на территории этой страны международных неправительственных агентств. |
The free circulation of persons and goods throughout national territory. |
восстановлении свободы перемещения людей и товаров по территории страны. |
(a) Freedom of movement on the whole national territory; |
а) право перемещения по всей территории своей страны; |
It was a commendable early start to women's efforts to ensure that their views are fully taken into consideration during the development of the territory. |
Это стало похвальным и своевременным началом усилий женщин страны по обеспечению того, чтобы их мнения всесторонне учитывались в процессе развития этой территории. |
In spite of the absence of armed conflict on the territory of our country, Kazakhstan has acquired solid national experience in overcoming financial and social difficulties. |
Несмотря на отсутствие вооруженных конфликтов на территории нашей страны, Казахстан как самостоятельное государство накопил солидный опыт преодоления финансовых и социальных проблем. |
Burundi hails the adoption by the Security Council of its resolution 1373 and stands committed to examining in depth its scope of application on our own national territory. |
Бурунди приветствует принятие Советом Безопасности своей резолюции 1373 и обязуется внимательно изучить возможности ее применения на территории нашей страны. |