Английский - русский
Перевод слова Territory
Вариант перевода Страны

Примеры в контексте "Territory - Страны"

Примеры: Territory - Страны
Public institutions are established in accordance with the network of institutions adopted by the Government of Montenegro which determines the type of activities and distribution of public institutions in the territory of Montenegro. Государственные учебные заведения создаются в соответствии с утверждаемым правительством Черногории планом развития сети учебных заведений, в котором определяется характер и местоположение государственных учебных заведений на территории страны.
The Republic of Armenia has taken all historical and architectural, cultural, and religious structures located within the territory of the Republic of Armenia under state protection irrespective of their ethnic or religious belonging. Республика Армения взяла под государственную защиту все исторические, архитектурные, культурные и религиозные объекты на территории страны независимо от их этнического или религиозного происхождения.
The Congress submitted an application for official recognition of the "special confederative status of Zakarpattia within the host country, with 'Podkarpattian Rus' as its constitutional name since 1945, as a special self-governing territory and a constituent entity of Ukraine". Конгресс обратился с ходатайством официально признать "особенный конфедеративный статус Закарпатья в составе страны пребывания с конституционным до 1945 года названием"Подкарпатская Русь" как специальной самоуправляемой территории как субъекта в составе Украины".
The CANZ countries therefore called upon all States to ensure that the most serious crimes of international concern were covered in their domestic laws and that effective jurisdiction could be exercised when the crimes were committed on their territory or by their nationals. Поэтому страны КАНЗ призывают все государства обеспечить, чтобы их внутреннее законодательство покрывало наиболее серьезные преступления международного характера и чтобы они могли эффективно осуществить свою юрисдикцию, если преступления совершаются на их территории или их гражданами.
Spare no efforts to firmly combat the practice of arbitrary and summary executions and the climate of impunity which prevails on its territory, with the assistance of the international community (Gabon); не щадить усилий для решительной борьбы с практикой произвольных и суммарных казней и атмосферой безнаказанности на территории страны при содействии со стороны международного сообщества (Габон);
The Ministry of Interior has estimated that no fewer than 2,500 unauthorized armed groups were operating in the provinces under governmental control, which represent less than half the territory of the country. По оценкам Министерства внутренних дел, не менее 2500 таких групп действуют в находящихся под контролем правительства провинциях, составляющих менее половины территории страны.
The occupation of nearly one fifth of Azerbaijan's territory as a result of conflict had made nearly one person in eight a refugee or internally displaced person, one of the highest proportions in the world. Оккупация около одной пятой территории Азербайджана в результате конфликта превратила примерно одного из каждых восьми жителей страны в беженца или внутренне перемещенное лицо, что является одним из самых высоких показателей в мире.
As for Somalia, we recognize the need to empower the Government of Somalia, so that it can assert its authority over its territory, achieve lasting peace and, thus, address the problem of piracy. Что касается Сомали, то мы признаем необходимость укрепления правительства этой страны, с тем чтобы оно могло утвердить свою власть на всей территории страны, достичь прочного мира и, таким образом, решить проблему пиратства.
Fully cooperate with all human rights mechanisms, including accession to CAT, as well as access to the territory for the Special Rapporteur on torture (Belgium); в полном объеме сотрудничать со всеми правозащитными механизмами, включая присоединение к КПП, а также предоставление доступа на территорию страны Специальному докладчику по вопросу о пытках (Бельгия);
Zimbabwe postponed the mission on the day that the Special Rapporteur travelled to Johannesburg and denied him access to its territory despite the explicit wish of the Prime Minister to meet him. Зимбабве отложила поездку в тот день, когда Специальный докладчик направился в Йоханнесбург, и отказала ему в доступе на территорию страны, несмотря на конкретно выраженную премьер-министром готовность встретиться с ним.
The members of that Group took note of the full apology offered by the Colombian Head of State to the Government and people of Ecuador for the violation of that sister nation's territory and sovereignty by Colombian military forces. Члены Группы приняли к сведению безоговорочные извинения, которые глава колумбийского государства принес правительству и народу Эквадора за нарушение территории и суверенитета этой братской страны, совершенное вооруженными силами Колумбии.
The absence of effective State authority throughout the national territory, especially along the borders with Chad, the Democratic Republic of the Congo and the Sudan, remains a source of concern, as reports of incursions into the south-eastern region of the Central African Republic have persisted. Вызывает озабоченность тот факт, что на части территории страны, особенно в районах, граничащих с Чадом, Демократической Республикой Конго и Суданом, не обеспечивается эффективная государственная власть, о чем свидетельствуют многочисленные сообщения о вторжениях в северо-восточные и юго-восточные районы Центральноафриканской Республики.
The source states that there is no law criminalizing travel within the country, much less entry into Havana, and that this therefore constituted a violation of article 43 of the Constitution, which recognizes freedom of movement within the national territory. Источник уточняет, что передвижение внутри страны и тем более въезд в Гавану не запрещаются ни одним законодательным положением и что, следовательно, была нарушена статья 43 Конституции Республики, в которой признается свобода передвижения в пределах национальной территории.
Article 14 CC establishes jurisdiction over offences committed abroad by foreign citizens against the State of Croatia and enables the application of national criminal legislation over offences committed by a person found in the national territory and not extradited to the requesting State. Статья 14 УК устанавливает юрисдикцию в отношении преступлений, совершенных за границей иностранными гражданами против государства Хорватия, и регламентирует применение национального уголовного законодательства в связи с преступлениями, совершенными лицом, которое находится на территории страны и не выдано запрашивающему государству.
The jurisdiction of Estonia also encompasses money-laundering acts committed outside of the national territory, but does not extend to conspiracy to carry out money-laundering for this is not yet criminalized. Юрисдикция Эстонии распространяется также на деяния, связанные с отмыванием денежных средств и совершенные за пределами территории страны, но не распространяется на вступление в сговор с целью отмывания денежных средств, поскольку уголовная ответственность за это еще не установлена.
Mr. Weisleder (Observer for Costa Rica) reiterated his Government's position that the Malvinas Islands, South Georgia Islands and South Sandwich Islands had been an integral part of the territory of the Argentine Republic since that country had achieved independence. Г-н Вайследер (наблюдатель от Коста-Рики) вновь подтверждает позицию правительства его страны относительно того, что Мальвинские острова, остров Южная Георгия и Южные Сандвичевы острова являлись неотъемлемой частью территории Аргентинской Республики с момента обретения ею независимости.
In May 2011, the Philippines ratified the 1954 Convention Relating to the Status of Stateless Persons, which accords to stateless persons the same treatment accorded to aliens generally in the country's territory. В мае 2011 года Филиппины ратифицировали Конвенцию 1954 года о статусе апатридов, которая обеспечивает апатридам такое же обращение, которое имеют на территории страны иностранцы в целом.
(b) To ensure the presence of the State throughout the national territory, including the justice sector, to protect the population from violence and to grant all citizens the right to redress; Ь) обеспечить присутствие государства на всей территории страны, включая сектор правосудия, для защиты населения от насилия и предоставления всем гражданам права обращаться с жалобами;
An alien who had had to leave the territory of a State under an expulsion order that was subsequently found by a competent authority to be unlawful should have the right of return, subject to fulfilment of the relevant requirements of the host country's laws. В случае если иностранец был вынужден покинуть территорию страны по постановлению о высылке и это постановление позже было признано компетентными органами незаконным, ему должно быть предоставлено право вернуться при выполнении соответствующих требований законодательства принимающей страны.
a) Hold aliens placed in the centre pending authorization to enter or reside temporarily in the Kingdom or their removal from the territory, as applicable; а) обеспечивать содержание иностранцев, помещенных в центр в ожидании возможного разрешения на въезд или проживание в Королевстве либо их высылки за пределы территории страны;
In Haiti, such armed groups control territory, particularly in the capital, Port-au-Prince, and other cities, such as Gonaives, and they are systematically recruiting children as fighters, spies, informants and gun and drug carriers. В Гаити такие вооруженные группы контролируют территорию страны, особенно в столице Порт-о-Пренс и других городах, таких, как Гонаив, и они систематически вербуют детей в качестве бойцов, шпионов, доносчиков, оруженосцев и переносчиков наркотиков.
Over the centuries, the inhabitants of the territory of the Czech Republic, a country at the very centre of Europe, have witnessed the disastrous consequences of many periods of religious intolerance and of the failure to respect cultural diversity and diversity of opinion. На протяжении столетий жители территории Чешской Республики - страны, расположенной в самом центре Европы, - были свидетелями катастрофических последствий многих периодов религиозной нетерпимости и неуважения культурного разнообразия и многообразия взглядов.
The Government of Mexico stated that the issue of missing persons in the context of armed conflict is not applicable as there is no armed conflict in the territory. Правительство Мексики сообщило, что вопрос о пропавших без вести лицах в условиях вооруженного конфликта неактуален для страны, поскольку никаких вооруженных конфликтов на ее территории нет.
The Russian Federation is usually not considered as a basin country, as its territory in the basin is far below 1% of the total basin area. Российская Федерация обычно не рассматривается в качестве страны, относящейся к этому бассейну, поскольку ее территория в бассейне составляет менее 1% от его общей площади.
Nonetheless, Liberia's relations with its neighbours have improved to the extent that potential insurgents would find it difficult to use a neighbouring country's territory to destabilize the country. Тем не менее отношения Либерии с ее соседями улучшились до такой степени, что потенциальным мятежникам будет нелегко использовать территорию какой-либо соседней страны для дестабилизации обстановки в Либерии.