| They demanded that UNITA fulfil its obligations to demilitarize and to permit the extension of State administration throughout the national territory. | Они потребовали, чтобы УНИТА выполнил свои обязательства по демилитаризации и обеспечению распространения государственного управления на всю территорию страны. |
| Goods purchased by international organizations located in the economic territory of a host country, from the host country, for their own use. | Товары, закупаемые у принимающей страны международными организациями, находящимися на ее экономической территории, для собственного пользования. |
| Goods entering or leaving the economic territory of a country illegally. | Товары, нелегально ввозимые на экономическую территорию страны или вывозимые с нее. |
| In international merchandise trade statistics, the objective is to record goods entering and leaving the economic territory of a country. | В задачу статистики международной торговли товарами входит учет товаров, ввозимых в пределы экономической территории страны или вывозимых за ее пределы. |
| Domestic goods are goods originating in the economic territory of a country. | Отечественными товарами называются товары, происходящие из экономической территории страны. |
| But he believed there would be an inevitable adverse impact on his country's territory. | Однако он считал, что территория его страны неизбежно подвергнется вредному воздействию. |
| Violations of liberty and security of person have continued throughout the territory. | На всей территории страны по-прежнему отмечаются нарушения принципов свободы и безопасности личности. |
| The Georgian side expressed its readiness to allow the transit through its territory to third countries of hydrocarbons from Kazakhstan. | Грузинская сторона выразила готовность транзитного пропуска через свою территорию в третьи страны углеводородного сырья, добытого в Казахстане. |
| Great attention is paid to the development of freight transit through the territory to and from the ports. | Большое внимание уделяется развитию грузовых перевозок транзитом через территорию страны в сторону портов и из них. |
| In the long run, 30 per cent of its territory will be turned into protected areas. | В конечном итоге, 30 процентов территории страны будет отведено под охраняемые районы. |
| This linkage is one of the major factors that contribute to the continuation of illicit drug-trafficking over my country's territory. | Эта связь является одним из основных факторов, способствующих продолжению незаконного оборота наркотиков на территории моей страны. |
| Our territory is used as a drug transit route. | Территория нашей страны используется для транзита наркотиков. |
| We aspire to cover the entire national territory by gradually decentralizing the central anti-drug office and the inter-ministerial committee to combat drugs. | Мы стремимся к тому, чтобы распространить на всю территорию страны деятельность центрального управления и межминистерского комитета по борьбе с наркотиками за счет постепенной децентрализации их деятельности. |
| As a result, the Government was prevented from ensuring the implementation of the international conventions throughout the territory under its sovereign jurisdiction. | С учетом такого покушения на государственный суверенитет власти страны не могут гарантировать осуществление международных конвенций на всей территории Кипра. |
| The State seeks to ensure the equal socio-economic development of the whole of Georgian territory. | Государство заботится о равномерном социально-экономическом развитии всей территории страны. |
| Nevertheless, his Government could not enforce the provisions of the Convention in the entire territory. | Однако Кипр не может применять положения Конвенции на территории всей страны. |
| From 16 to 25 January 1993, certain constitutional guarantees were again suspended in some parts of the national territory. | В период с 16 по 25 января 1993 года в ряде районов страны вновь приостанавливалось действие некоторых конституционных гарантий. |
| The price information is collected in 24 communes distributed throughout the national territory. | Информация о ценах собирается в 24 коммунах, обеспечивающих репрезентативность всей территории страны. |
| There are also important aquifers throughout the territory. | На территории страны имеются и другие крупные водоносные образования. |
| This year, the long transition period will end with the holding of general elections throughout the entire territory of Zaire. | В этом году долгий переходный период завершится организацией всеобщих выборов на всей территории страны. |
| The specialist mine-clearance non-governmental organizations are all expected to continue to undertake mine survey and clearance across the national territory in collaboration with INAROE. | Ожидается, что все специализированные неправительственные организации в области разминирования будут продолжать проводить обследования минной обстановки и разминирование на всей территории страны в сотрудничестве с ИНАРОЕ. |
| In February 1993, a state of emergency was declared and a curfew imposed in the whole territory of the country. | В феврале 1993 года на всей территории страны было объявлено чрезвычайное положение и введен комендантский час. |
| On 27 June 1994, certain constitutional guarantees were suspended in the whole territory of the country. | 27 июня 1994 года было приостановлено действие некоторых конституционных гарантий по всей территории страны. |
| The citizens of Belgium were Belgian nationals and could settle freely anywhere on Belgian territory. | Жители Бельгии являются бельгийскими гражданами и могут свободно селиться в любом месте на территории страны. |
| All the forest is managed and covers about 34 per cent of the country's territory. | Все леса, занимающие примерно 34% территории страны, охвачены лесохозяйственной деятельностью. |