| The area contaminated with long-lived radioactive nuclides constitutes 21 per cent of the country's entire territory. | Площадь загрязнения радионуклидами составляет 21 процент всей территории страны. |
| This system has served Hong Kong well and has provided a sound framework for the protection and development of human rights in the territory. | Данная система исправно служила Гонконгу и обеспечила надежные рамки для защиты и развития прав человека на территории страны. |
| The territory of Estonia is 45,215 km2. | Площадь территории страны составляет 45215 км2. |
| As for roads and means of transport, the entire territory is covered. | Что касается дорог и средств транспорта, то ими охвачена вся территория страны. |
| Important factors for any country are its natural endowments and the physical characteristics of its territory. | Важными факторами для любой страны являются ее обеспеченность природными ресурсами и физико-географические условия на ее территории. |
| The Panama Canal divides the national territory and is 80 km long from north-west to south-east. | Панамский канал, протянувшийся на 80 км с северо-запада на юго-восток, делит территорию страны на две части. |
| He stressed that the French authorities did not hand the person over to the Spanish Government, but simply expelled him from French territory. | Важно подчеркнуть, что французские власти не передают человека правительству Испании, а просто высылают его с территории страны. |
| The Panama Canal divides the national territory from north-west to south-east and is 80 kilometres long. | Территория страны разделена Панамским каналом, протяженность которого с северо-запада на юго-восток составляет 80 км. |
| However, the spirit of tolerance and the high cultural level of Belarusians favoured coexistence among the approximately 120 nationalities on its territory. | Однако присущие белорусам дух терпимости и высокий культурный уровень способствуют совместному проживанию на территории страны примерно 120 национальностей. |
| These extensive measures ensure the transparency of nuclear activity in our country's territory. | Эти широкие меры обеспечивают транспарентность ядерной деятельности на территории нашей страны. |
| The Government will also take measures with a view to the social rehabilitation of persons displaced within the national territory. | Кроме того, правительство примет меры по обеспечению социальной реинтеграции лиц, перемещенных внутри страны. |
| He also initiated the barter system in order to defend his territory. | Он также первым создал систему бартера для защиты территории своей страны. |
| This shows that the Rwandan conflict has been transferred onto our territory. | Все это лишь подтверждает, что начавшийся в Руанде конфликт был перенесен на территорию нашей страны. |
| The Croatian Government has advised the Special Rapporteur that there are at present some 167,609 displaced persons living on its territory. | Правительство Хорватии уведомило Специального докладчика о том, что в настоящее время на территории страны проживают 167609 перемещенных лиц. |
| Those communities were fully free to move throughout the national territory. | Эти общины пользуются полной свободой передвижения по всей территории страны. |
| Under the current Constitution, Uruguay is the political association of all inhabitants of its territory, with no distinction between nationals and foreigners. | Согласно положениям ныне действующей Конституции страны, Восточная Республика Уругвай - политическое объединение всех жителей, населяющих ее территорию, без разграничения между гражданами страны и иностранцами. |
| More than 3.5 million people have now been identified throughout the national territory. | На всей территории страны идентификацию прошло более 3,5 миллиона человек. |
| The four above-mentioned countries participating in HELCOM have few monitoring stations on their territory (fig. 2). | Четыре вышеуказанных страны, участвующие в ХЕЛКОМ, имеют несколько станций мониторинга на своей территории (рис. 2). |
| This right is extended to aliens who are legally present in the national territory without discrimination of any kind. | Действие этого права распространяется также без какой-либо дискриминации на иностранцев, которые находятся на территории страны на законных основаниях. |
| Moroccan nationals who wish to travel abroad are free to leave the national territory and to return to it. | Марокканские граждане, желающие выехать за рубеж, могут свободно покидать территорию страны и возвращаться в нее. |
| That celebration takes place throughout the territory, without exception. | Этот праздник отмечается на всей без исключения территории страны. |
| The protected area network is being extended and reformed with the objective of covering more than 10 per cent of the national territory. | Сеть охраняемых районов расширяется и видоизменяется, и ставится задача охватить ею свыше 10% территории страны. |
| Countries with expansive notions of birthright citizenship, such as the United States or Ireland, grant citizenship to all children born on the territory. | Страны с хорошо разработанными концепциями гражданства по рождению, как, например, Соединенные Штаты или Ирландия, предоставляют гражданство всем детям, родившимся на их территории. |
| Throughout the territory, they are persecuted, detained and threatened and their offices are shut down. | На всей территории страны их преследуют, задерживают, им угрожают; закрываются их рабочие помещения. |
| Developing countries could also encourage international certification bodies operating in their territory to train and employ local personnel and use local inspectors. | Развивающиеся страны могли бы также предложить международным органам по сертификации, действующим на их территории, обучать и брать на работу местный персонал и использовать местных инспекторов. |