Английский - русский
Перевод слова Territory
Вариант перевода Страны

Примеры в контексте "Territory - Страны"

Примеры: Territory - Страны
The Financial Intelligence Unit is established as a technical entity under public law, with headquarters in Quito, Metropolitan District, and shall be competent throughout the national territory, have its own legal personality and administrative, operational and financial autonomy. Характер и обязанности - Группа финансовой разведки учреждается в качестве технического органа по публичному праву, располагается в Кито, городской округ, и обладает компетенцией на всей территории страны, юридической правосубъектностью и административной, оперативной и имущественной независимостью.
In his preliminary report to the General Assembly, the Special Rapporteur dealt with this topic for the first time, owing to disturbing events that had taken place both in the eastern part of the country and in Government-controlled territory. В предварительном докладе, представленном Генеральной Ассамблее, Специальный докладчик впервые затронул этот вопрос в связи с некоторыми вызывающими беспокойство фактами, касающимися этого права, которые имели место на востоке страны в зонах, контролируемых правительством.
At the same time, it should be clear to all that the process of nuclear reduction is possible only in the context of preserving and complying with the 1972 ABM Treaty, which prohibits the development of ABM systems on the territory of any country. В то же время всем должно быть ясно, что процесс ядерных сокращений возможен лишь в условиях сохранения и соблюдения Договора 1972 года по ПРО, запрещающего создавать системы противоракетной обороны территории страны.
The continued arms embargo against Liberia makes it difficult for us to defend our sovereign territory against such attacks and could pose a greater threat to our national security if the Guinean army goes ahead with its threat to attack us. Сохраняющееся эмбарго на поставки вооружений Либерии делает для нас весьма трудной задачу защиты суверенной территории своей страны от таких нападений и может создать еще более серьезную угрозу нашей национальной безопасности, если гвинейская армия решится напасть на нашу страну.
Both sides have expressed their opposition to terrorism, with the Taliban frequently stressing that the territory of Afghanistan would not be used to carry out attacks against other nations. Обе стороны заявляли, что они выступают против терроризма, а движение «Талибан» неоднократно подчеркивало, что территория Афганистана не будет использоваться для нападений на другие страны.
Moreover, with the help of the French Red Cross, we have set up five outpatient treatment centres and hope by 2005 to expand their number throughout our national territory. Кроме того, при содействии французского Общества Красного Креста мы создали пять центров для амбулаторного лечения больных и надеемся к 2005 году увеличить число таких центров в масштабах всей страны.
We call also on Hizbollah to stop the violence and its indiscriminate attacks, and we urge that the Government of Lebanon exercise its sovereignty throughout its territory, with the help of the international community, if Beirut so requests. Мы также призываем «Хезболлу» прекратить насилие и неизбирательные нападения и обращаемся к правительству Ливана с настоятельным призывом распространить свой суверенитет на территорию всей страны при содействии международного сообщества, если Ливан попросит об этом.
Owing to lack of resources, the Democratic Republic of the Congo's Department of Migration has not yet computerized all facilities along its approximately 9,600 kilometre-long border with a view to consolidating data and information regarding persons entering or leaving its territory. Из-за отсутствия достаточных средств Главное управление по вопросам миграции Демократической Республики Конго пока еще не установило компьютерное оборудование на всех пунктах пересечения границы в целях сведения воедино данных и информации о лицах, въезжающих на территорию страны и покидающих ее.
Ever since, the Argentine Republic has continued to call for the restitution of this integral part of its national territory from the occupying Power and before the international community. С этого момента Аргентинская Республика обращается с требованием о возвращении этой неотъемлемой части территории своей страны к оккупирующей державе и международному сообществу.
It relates to the services provided abroad by persons who are resident of Ukraine and the services provided to non residents on the economic territory of the country. Речь идет об услугах, оказываемых за границей лицами, являющимися резидентами Украины, и услугах, оказываемых в экономическом пространстве страны нерезидентами.
Mongolia declared its nuclear-weapon-free status in 1992 when its parliament adopted legislation defining that status as a unilateral measure to ensure the total absence of nuclear weapons on its territory, bearing in mind its unique conditions. Монголия заявила о своем статусе безъядерного государства в 1992 году, когда ее парламент принял закон, определяющий такой статус, в качестве односторонней меры для обеспечения полного отсутствия ядерного оружия на ее территории с учетом особого положения страны.
The report describes measures taken to improve the situation of the large number of refugees and asylum-seekers within the State's territory and for Ecuadorian migrants to other countries. В докладе описываются меры, принятые для улучшения положения большого числа беженцев и лиц, ищущих убежища, на территории страны и мигрантов из Эквадора в другие страны.
We recognize that the disarming and disbanding of Hizbollah is a matter of crucial importance that directly relates to the expansion of control by the Government of Lebanon over all of its territory. Мы признаем, что разоружение и роспуск «Хезболлы» - это задача огромной важности, решение которой непосредственно связано с распространением контроля ливанского правительства на всю территорию страны.
It is difficult to reintegrate child soldiers in government-controlled territory, as the great majority of them come from the east of the country. На территории, контролируемой правительством, процесс интеграции в жизнь общества детей-солдат проходит сложно; подавляющее большинство таких детей родом из восточных районов страны.
In its resolution 1655 of 31 January 2006, the Security Council yet again referred to the urgent need for the Lebanese Government to fully extend its authority and exert its control and monopoly over the use of force throughout its territory. В своей резолюции 1655 от 31 января 2006 года Совет Безопасности вновь подчеркнул неотложную необходимость того, чтобы правительство Ливана в полной мере распространило свою власть и осуществляло контроль и исключительное право в отношении применения силы на всей территории страны.
1.11 With respect to asylum-seekers, in the first report, Mexico states that, under article 126 of the Population Act, any person who attempts to undermine Mexico's sovereignty or national security shall be permanently expelled from the national territory. 1.11 В отношении просьб о предоставлении убежища в своем первом докладе Мексика отмечает, что в соответствии с правилом 126 Общего закона о населении все лица, совершающие акты против национального суверенитета и национальной безопасности Мексики, в обязательном порядке подвергаются высылке с территории страны.
In addition, she would like to know whether the Human Rights Ombudsman was a permanent presence throughout the national territory, available to all citizens requiring assistance in the protection of their rights. Кроме того, она хотела бы знать, является ли Омбудсмен по правам человека постоянным представителем на всей территории страны и доступен ли он для всех граждан, нуждающихся в помощи в целях защиты своих прав.
In the same spirit, with the implementation of the Ouagadougou agreement, today Côte d'Ivoire is reunified and it is now up to the State to restore law and order throughout the territory. В том же духе благодаря реализации Уагадугского соглашения сегодня Кот-д'Ивуар вновь обрел единство, и теперь уже государство должно восстановить правопорядок на всей территории страны.
His delegation would have preferred the indicators of achievement to have referred to violations of Lebanese sovereignty and the presence of foreign troops on Lebanese territory, but otherwise the logical frameworks were an exact reflection of Security Council mandates. Его делегация считает, что показатели достижения результатов должны были бы включать информацию о нарушениях суверенитета Ливана и о присутствии иностранных войск на территории страны, а в остальном логическое обоснование точно отражало мандаты, утвержденные Советом Безопасности.
The United States missile defence system is being extended beyond that country's national territory, involving some Eastern European countries and, according to United States military officials, Transcaucasia. Развертывание системы ПРО США выходит за рамки национальной территории и проецируется на восточноевропейские страны, а также, судя по высказываниям американских военных, и на Закавказье.
For two consecutive years, those countries had also opposed the adoption of a draft resolution calling for investigations of arbitrary arrests in the international torture centre on territory illegally occupied by the United States at the Guantánamo naval base in Cuba. В течение двух лет подряд эти страны также возражали против принятия проекта резолюции, призывающей к расследованию произвольных арестов в международном центре пыток на незаконно оккупируемой Соединенными Штатами территории, на военно-морской базе Гуантанамо на Кубе.
The concept of an enumeration area was introduced for the first time in 1989, and the country's territory was divided into 1,404 zones of registration. Концепция переписного участка была впервые введена в 1989 году, и территория страны была разделена на 1404 зоны регистрации.
All international legal instruments dealing with the protection of human rights to which Brazil is a party are translated into Portuguese and published in the Official Journal, which is distributed all over the national territory and, therefore, accessible to any person at practically no cost. Все международные правовые документы, которые касаются прав человека и участником которых является Бразилия, переведены на португальский язык и опубликованы в "Официальном журнале", распространяющимся по всей территории страны; любое лицо может получить его практически бесплатно.
Many international projects are being carried out in land administration, mainly in one or a few regions, which is quite natural, given the country's large territory. В области управления земельными ресурсами выполняется много международных проектов, в основном в одном или нескольких регионах, что является вполне естественным, принимая во внимание большую территорию страны.
The best solution lies in supporting the Lebanese Government's efforts to restore full sovereignty over all its territories and to exercise the sole right to use of force on that territory. Наилучшее решение - это поддержка усилий ливанского правительства по восстановлению полного суверенитета над всей территорией страны и осуществление своего исключительного права на применение силы на этой территории.