Английский - русский
Перевод слова Territory
Вариант перевода Страны

Примеры в контексте "Territory - Страны"

Примеры: Territory - Страны
During the reporting period, CPJP extended its military control over territory in the north-east, including in the Bamingui-Bangoran and Vakaga regions southwards to the Haute Kotto region. В ходе отчетного периода Союз патриотов за справедливость и мир распространил свой военный контроль на территорию на северо-востоке страны, в том числе на регионы Баминги-Бангоран и Вакага к югу от региона Верхнее Котто.
JS1 indicated that UFMs were only issued with a very precarious residence permit or with an order to leave the territory that could sometimes be extended. В СП1 указано, что ННИ получают вид на жительство с большим количеством ограничений либо с установленным сроком пребывания на территории страны, который иногда может быть продлен.
However, Equatorial Guinea continues to face problems in controlling the constant migration flows into its territory and the rise of banditry in its cities. Вместе с тем Экваториальная Гвинея по-прежнему сталкивалась с проблемами контроля миграционных потоков, продолжающих устремляться на ее территорию, а также борьбы с бандитизмом, приобретающим все большие масштабы в крупных городах страны.
An inventory of the existence of stand pipes or other waterworks over the whole territory has not yet been carried out. Инвентаризация проектов с охватом всей территории страны пока не проводилась, хотя только такой учет гидротехнических объектов позволяет получить четкое представление о ситуации в данном секторе.
It was concerned, however, that some of the fundamental rights might not apply to non-citizens on its territory. В то же время Комитет испытывает озабоченность в связи с тем, что некоторые из основных прав не могут применяться к негражданам на территории этой страны.
OMDA protects all Malagasy and foreign literary and artistic works in the national territory and in the countries with which it has signed cooperation contracts. Агентство осуществляет авторскую защиту всех малагасийских и зарубежных произведений литературы и искусства на территории страны и в тех странах, с которыми подписаны контракты о сотрудничестве в области защиты авторских прав.
For my own country, our membership in the United Nations secured the hope of peace, security and development, even as we continue to struggle with a long-extant claim to our territory. В том что касается моей страны, наше членство в Организации Объединенных Наций дает нам надежду на достижение мира, безопасности и развития, несмотря на непрерывную борьбу, которую мы вынуждены вести для того, чтобы положить конец давно существующим притязаниям на нашу территорию.
In addition, the prosecutor at the Military Court of Paris (TAP) is also responsible for prosecuting such acts if committed by military personnel operating outside the national territory. Кроме того, прокурору при Военном трибунале Парижа (ВТП) также поручено возбуждать судебное преследование в связи с подобными деяниями, которые, как утверждается, были совершены военнослужащими, действующими за пределами территории страны.
40 per cent or less of the total number of workers engaging in that occupation or trade in the national territory. Недопредставленным полом в какой-либо профессии или сфере занятий считается пол, представители которого составляют 40 или менее процентов от общего числа лиц, практикующих эту профессию или работающих в этой сфере занятости на территории страны.
Considering the relatively small territory of the country, companies who deal in telecommunications managed to achieve very good coverage, both in terms of cables and wireless communications infrastructure. Учитывая небольшую территорию страны, компании которые занимаются связью и телекоммуникациями смогли очень плотно покрыть антеннами и проложить кабельные сети во всех районах страны.
Railway vehicles used to perform a transport operation subject to this legal regime may only be seized on a territory other than that of the Contracting State in which the keeper has its registered office, under a judgement given by the judicial authority of that State. На железнодорожные транспортные средства, используемые для выполнения транспортных операций, на которые распространяется данный правовой режим, может быть наложен арест только за пределами территории страны местонахождения предприятия фактического перевозчика, по решению, вынесенному судебным органом этой страны.
Only persons who had entered the territory without going through the necessary checkpoints within 50 kilometres of the border inside the country could be legally expelled. Законному выдворению может быть подвергнуто лишь лицо, проникшее на территорию страны без прохождения через официальные пропускные пункты в пределах 50-километровой зоны от границы вглубь страны.
The Prime Minister, Matata Ponyo, has also confirmed that the Government intends to bolster the capacity of the armed forces and develop a professional army capable of protecting the Congolese population and territory. Премьер-министр Матата Поньо также подтвердил установку правительства на повышение боеспособности вооруженных сил и формирование профессиональной армии, способной защищать граждан и территорию страны.
No Salvadoran shall be expatriated, prohibited from entering the national territory, denied a passport for return or other identification papers or prevented from leaving the country except by decision or judgement of a competent authority, handed down in accordance with the law. Также не может быть запрещен выезд с территории страны, иначе как по распоряжению или решению компетентных органов, вынесенному в соответствии с законодательством .
In the past, Poland's landscape was dominated by vast forests; today they cover only about 28 percent of the country's territory, usually with their species composition changed over centuries. В первобытном ландшафте Польши господствовали леса, нынче занимающие всего около 28% всей площади страны и почти полностью сменившие растительный состав.
The constitutional principle of freedom of movement throughout the territory is given effect in articles 96 to 101 of the National Police Code: Конституционная норма свободного передвижения по территории страны развивается в статьях 96-101 Национального кодекса полиции:
Uruguay receives significant investment for industrial development on its territory, but we have very strict controls on the environmental aspects of those investments and we apply an internationally recognized standard that reflects our motto "Natural Uruguay". Уругвай, получая значительные инвестиции, направленные на промышленное развитие страны, осуществляет жесткий контроль за экологическими составляющими этих инвестиций.
One State noted that even though foreign preachers could move freely around its territory, their religious activities were monitored and they were not permitted to deliver radical sermons. Одно государство отметило, что, несмотря на предоставленную иностранным проповедникам свободу передвижения внутри страны, их религиозная деятельность отслеживается и им запрещено читать радикальные проповеди.
NARRATOR: There were many long miles... between the far reaches of the high country... and the borders of Colonel Pearson's empire. it was two or three weeks... before Wahb wandered into this territory. Много долгих миль лежало между далекими пределами высокогорной страны и границами империи полковника Пирсона. чем Уэб забрел на эту территорию.
Ethnic war was therefore something that had been imported into Bosnia and Herzegovina and was caused by the ambitions of neighbouring States seeking to annex part of the territory and population of the country. Этническая война является таким образом явлением, привнесенным в Боснию и Герцеговину соседними государствами, которые стремятся аннексировать часть территории и населения страны.
The alien spouse must establish his or her domicile within the national territory and must comply with the other requirements to that end indicated by law for the acquisition of Mexican nationality by naturalization. Супруг-иностранец должен постоянно проживать на территории страны и выполнять другие требования закона относительно приобретения мексиканского гражданства путем натурализации.
However, the large number of micro-financing institutions that have sprung up and the fact that they are scattered all over the national territory are making their activities very difficult to coordinate. В то же время активная деятельность учреждений микрофинансирования и их разбросанность по всей территории страны затрудняет координацию сбора информации об их работе.
All of these forces are operating entirely in the territory of the Democratic Republic of the Congo, which has seen its population decimated and its wealth extracted by occupying and rebel forces. Все эти вооруженные конфликты одновременно разворачиваются на территории страны, население которой подвергается истреблению, а природные ресурсы расхищаются оккупационными силами и повстанцами2.
In the case of its realization, the road elements of the Helsinki corridors and those of the TINA network will be completely built up in the territory of the country. После реализации этой программы на территории страны будут созданы автотранспортные соединения Хельсинкских коридоров и сети ТИНА.
An extremely important objective of the process leading to a peace settlement in Bosnia and Herzegovina continues to be that of ensuring the equality of citizens throughout the territory of the country. Важнейшей задачей мирного урегулирования в Боснии и Герцеговине остается обеспечение равноправия граждан на территории всей страны.