Английский - русский
Перевод слова Territory
Вариант перевода Страны

Примеры в контексте "Territory - Страны"

Примеры: Territory - Страны
Brazil allows only for nationals of MERCOSUR countries (Argentina, Paraguay, Uruguay and Chile), the use of identity document, instead of the passport, for the entry and exit of its territory. Использовать удостоверения личности вместо паспорта для въезда на территорию Бразилии или выезда из страны разрешено лишь гражданам стран МЕРКОСУР (Аргентина, Парагвай, Уругвай и Чили).
In order for international treaties and conventions adopted by Mexico to become binding throughout the national territory they must be published in the Diario Oficial, pursuant to article 4 of the Act on the Conclusion of Treaties. Чтобы принятые международные договоры и конвенции получили обязательный характер на территории страны, необходимо в соответствии со статьей 4 Закона о заключении договоров опубликовать их в «Ведомостях федерации».
It appears that an inimical and rigid mindset prevails in this Council against a Government which is in control of more than 95 per cent of the country's territory. Складывается впечатление, что в этом Совете преобладает враждебный и негибкий подход по отношению к правительству, которое контролирует более 95 процентов территории своей страны.
Several incidents over the past six months have illustrated the fact that the Government of Lebanon does not fully exert control over all of its territory. Несколько инцидентов, имевших место в течение прошедших шести месяцев, свидетельствуют о том, что правительство Ливана не установило полного контроля на всей территории страны.
Stability in the area depends largely on the Government of Lebanon exercising its authority over all of its territory, however that level of authority and control remains limited. Стабильность в этом районе в значительной степени зависит от осуществления правительством Ливана своих властных полномочий на всей территории страны, несмотря на то, что его власть и контроль по-прежнему ограниченны.
The World Food Programme continues to provide food to some 50,000 internally displaced persons and returnees in the Walungu territory and MONUC quick-impact projects are being used to rehabilitate roads and bridges to improve humanitarian access. Мировая продовольственная программа продолжает снабжать продовольствием примерно 50000 перемещенных внутри страны лиц и возвращенцев в территории Валунгу, а для восстановления дорог и мостов с целью улучшения гуманитарного доступа используются проекты МООНДРК, дающие быструю отдачу.
As far as prevention is concerned, personnel of SEPRINTE are continuously monitoring the entire national territory, including the area of the "triple frontier" shared by Argentina, Brazil and Paraguay. Что касается предупреждения, то персонал СЕРПРИНТЕ ведет постоянное наблюдение на всей территории страны, в том числе в зоне «тройной границы» между Аргентиной, Бразилией и Парагваем.
The number of sentinel sites for monitoring the epidemic has increased from five in 2001 to 13 in 2004, covering all of the national territory. Число контрольных участков, на которых проводится мониторинг эпидемии, выросло с 5 в 2001 году до 13 в 2004 году, охватив всю территорию страны.
The reintegration of that war-affected territory in eastern Croatia was a joint success, both for my country and the United Nations, and Croatia stands ready to share the expertise and know-how gained through that process. Реинтеграция этой пострадавшей от войны территории в восточную Хорватию стало успехом совместным - как моей страны, так и Организации Объединенных Наций, - и Хорватия преисполнена готовности поделиться накопленными в ходе этого процесса особым опытом и специальными знаниями.
In September 2008, I held consultations with both the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo and Government officials in Kinshasa regarding the arrest and transfer to Arusha of some half a dozen indictees who have taken shelter in that territory. В сентябре 2008 года я провел консультации как с Миссией Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго, так и с официальными лицами в Киншасе по вопросу об аресте и передаче в Арушу нескольких обвиняемых, которые скрываются на территории этой страны.
In addition, experience with sanctions has shown that it is difficult to monitor - and therefore to enforce - an arms embargo covering only part of the territory of a country, as in the case of Darfur. Кроме того, опыт применения санкций показывает, насколько сложно контролировать и вследствие этого обеспечивать соблюдение эмбарго на оружие, введенное только на части территории страны, как это имеет место в случае с Дарфуром.
This has prevented the full reunification of the country and the complete restoration of State authority throughout the territory of Côte d'Ivoire following the lifting of the zone of confidence. Такая ситуация препятствует полному объединению страны и полному восстановлению государственной власти на всей территории Кот-д'Ивуара после ликвидации «зоны доверия».
Although there have at times been some restrictions on the freedom of movement applicable to both men and women, that right can now be fully exercised both within national territory and on trips abroad. В этой связи следует отметить, что, хотя в свое время имелись определенные ограничения в отношении мужчин и женщин, сегодня свобода передвижения является полной и передвигаться можно как по всей территории, так и в направлении любой другой страны.
Note also that resolution 1541 declared that there is an obligation to transmit information regarding a territory "which is geographically separate and is distinct ethnically and/or culturally from the country administering it". Следует также отметить, что в резолюции 1541 заявлено, что существует обязательство передавать информацию о тех территориях, «которые географически расположены отдельно и отличаются в этническом и культурном отношениях от управляющей ими страны».
Recalling that Tokelau was New Zealand's last remaining non-self-governing territory, he said that the report on Tokelau was annexed to New Zealand's report. Завершая выступление, г-н Гогли сообщает, что острова Токелау остаются последней несамостоятельной территорией страны и что в этой связи доклад по ним был включен в приложение к докладу Новой Зеландии.
To promote the registration and identification of the remaining runaway slave communities throughout the national territory for the purpose of issuing permanent title deeds to their lands; содействовать регистрации и выявлению сохраняющихся общин беглых рабов по всей территории страны с целью выдачи постоянных титулов на их земли;
Algeria's national laws and regulations have been gradually tailored to the sovereign goals of the State in matters of counter-terrorism, with a view to encompassing all activities associated with preventing, suppressing and combating terrorism and terrorist networks throughout national territory. Приспособление национальных законодательных и регламентационных механизмов с учетом общегосударственных задач борьбы с терроризмом происходило постепенно и в контексте всего комплекса мероприятий по предотвращению и пресечению терроризма и борьбе с ним и его сетями на всей территории страны.
1.4.4 Appointment and deployment throughout the national territory of 300 justices of the peace out of a required total of 700 1.4.4 Назначение и размещение по всей территории страны 300 мировых судей из требуемых 700
Moreover, any person wishing to enter the territory of Djibouti must possess a visa in proper order issued by a consulate of Djibouti and a passport valid for more than six months. Кроме того, любое лицо, желающее въехать на территорию страны, должно иметь визу, надлежащим образом выданную одним из наших консульских учреждений, и паспорт со сроком действия свыше шести месяцев.
Regarding the transportation of sensitive goods (nuclear, chemical and biological), it is incumbent upon the Ministry of Transport to define the rules and procedures applicable throughout the national territory. Что касается транспортировки товаров двойного назначения (ядерных, химических и биологических), то на министерство транспорта возложена ответственность за разработку правил и процедур, применяемых на всей территории страны.
The purpose of the implementation of the Act of 25 July 1980 and of its enabling regulations is to prevent and, where necessary, detect without delay any disappearance, loss, theft or diversion of nuclear material in French territory. Осуществление закона от 25 июля 1980 года и подзаконного акта о его применении направлено на предотвращение и, в случае необходимости, незамедлительное выявление исчезновения, пропажи, кражи или хищения ядерных материалов на территории страны.
We are pleased to note that since then, calm has prevailed throughout Timorese territory and that the Government is continuing to set up various mechanisms to ensure an environment conducive to achieving sustainable economic and social development. Нам приятно отметить, что с тех пор на всей территории страны в целом сохраняется спокойная обстановка и что правительство продолжает работу по разработке различных механизмов в целях создания условий, благоприятствующих достижению устойчивого экономического и социального развития.
They emphasized in particular that it is urgent to adopt the key texts provided for in the Linas-Marcoussis Agreement, to begin operations to disarm combatants, to ensure the redeployment of the administration throughout the territory. Они подчеркнули, в частности, настоятельную необходимость принятия основных текстов, предусмотренных в Соглашении Лина-Маркуси, развертывания операций по разоружению комбатантов, обеспечения распространения власти административных органов на всю территорию страны.
There is also advance information from some of these customs operations which makes it possible to develop risk analyses and intelligence prior to the movement of goods through the national territory. Кроме того, в отношении таких таможенных операций поступают заблаговременные данные, которые позволяют до начала транспортировки товаров через территорию страны осуществить анализ факторов риска и разведывательной информации.
The shipper must submit the following documents to customs upon entry into the national territory, immediately after the arrival of the vehicle: Таможенный перевозчик должен представить таможенному порту при въезде на территорию страны сразу же после прибытия транспортного средства следующие документы: