I request safe passage through your territory in the name of the Principality of Zairon. |
Прошу права прохода по вашей земле от имени княжества Заирон. |
You said you'd never come to my territory. |
Ты обещал не появляться на моей земле. |
Comprehension of the importance of that factor enabled Belarus to secure public law and order, stability and peace in its territory. |
Понимание важности этого фактора позволяет Беларуси сохранять на своей земле гражданское спокойствие, стабильность и мир. |
They want to live in peace and security on their own territory. |
Он хочет жить в мире и безопасности на своей собственной земле. |
The forces present in our territory operate in this capacity within our country and the surrounding region. |
Силы, присутствующие на нашей земле, действуют на этом основании в нашей и соседних странах. |
There's a... a pretty corrupt nobleman who rides his carriage through my territory a lot. |
Есть... продажный дворянин, который частенько проезжает по моей земле. |
During this seven-year war, the armed forces of the Republic of Armenia have committed thousands of crimes in Azerbaijani territory. |
За семь лет войны вооруженные силы Республики Армения совершили тысячи и тысячи преступлений на азербайджанской земле. |
The civilian population of Kisangani has already suffered grievously in the crossfire between the two foreign forces that are fighting each other on Congolese territory. |
Мирное население Кисангани уже достаточно настрадалось за время стычек между этими двумя иностранными силами, которые воюют друг против друга на конголезской земле. |
Our people did not want a bloody conflict on Croatian territory, but were confronted with armed aggression, which had to be resisted. |
Наш народ не желал кровавого конфликта на своей земле, но, столкнувшись с вооруженной агрессией, вынужден был оказать сопротивление. |
With half a pound of shrapnel in your side, you carried a comrade 30 miles through enemy territory. |
У тебя в боку застрял здоровенный осколок, а ты тащил товарища по вражеской земле 30 миль. |
It is in fact the duty of the State to protect the lives of the men and women residing in its territory and to guarantee their freedoms. |
По сути обязанностью любого государства является защита жизни мужчин и женщин, которые живут на его земле, и обеспечение гарантий их свобод. |
The Saharan people - those in the Tindouf camps as well as those in the national territory - were being called on to participate in that historic event. |
Создание Совета явилось историческим событием, в котором призваны участвовать как сахарцы, проживающие на своей земле, так и те из них, кто находится в лагерях в районе Тиндуфа. |
The Ministers for Foreign Affairs of Kazakstan, Kyrgyzstan, the Russian Federation and Uzbekistan hope that the Government of Tajikistan will, during the aforementioned period, take the measures required to achieve peace and stability in Tajik territory. |
Министры иностранных дел Казахстана, Киргизии, Российской Федерации и Узбекистана выражают надежду, что за указанный срок со стороны Правительства Таджикистана будут приняты необходимые меры по достижению мира и стабильности на таджикской земле. |
Mr. Ruiz (Colombia) said that at least 68 countries still lived with the threat of 110 million anti-personnel mines in their territory, including Colombia, where despite all efforts, mines had claimed almost 10,000 victims since 1990. |
Г-н Руис (Колумбия) говорит, что находящиеся в земле 110 млн. противопехотных мин по-прежнему представляют угрозу для как минимум 68 стран, включая Колумбию, в которой с 1990 года, несмотря на все усилия, от мин погибло почти 10000 человек. |
In the light of the sensitivities relating to these particularities, Saudi Arabia believes that it might still be difficult to permit the establishment of houses of worship for other religions on holy territory. |
С учетом деликатного характера отмеченных особенностей Саудовская Аравия считает, что предоставление разрешений на сооружение культовых зданий для других религий на святой земле пока еще может быть сопряжено с определенными трудностями. |
It goes without saying that it was in good faith that the authorities of the Democratic Republic of the Congo, in collaboration with Rwanda, undertook some years ago to put an end to the presence of FDLR in Congolese territory. |
Здесь нет нужды напоминать о той добросовестности, с которой несколько лет назад конголезские власти занимались в сотрудничестве с Руандой тем, чтобы положить конец присутствию ДСОР на конголезской земле. |
The Serbs, who according to real estate registers possess about 64 per cent of the entire land of Bosnia and Herzegovina, cannot be aggressors on their own territory. Being already the |
Сербы, которые согласно описи недвижимости владеют приблизительно 64 процентами всей территории Боснии и Герцеговины, не могут быть агрессорами на своей собственной земле. |
That right, which in turn was the basis of the right to independence and sovereignty, prerequisites to all other rights, ultimately consisted in the natural right of any people to establish a State on its national territory. |
Иордания считает, что это право, лежащее в основе права на независимость и суверенитет, из которых вытекают все остальные права, фактически является естественным правом любого народа создавать на своей национальной земле свое государство. |
It is sometimes more difficult to overcome hatred in civil wars than in international wars, given the fact that after armed conflict, the former fighters from different groups have to live side-by-side in the same national territory. |
Иногда бывает труднее преодолеть ненависть, порождаемую гражданскими войнами, чем ненависть, вызванную международными войнами, поскольку после вооруженного конфликта бывшие бойцы, которые ранее были по разную сторону баррикад, должны жить бок о бок на одной земле. |
This position is also enshrined in article 5 of the 1992 Constitution of Viet Nam which states: The Socialist Republic of Viet Nam is the unified State of all nationalities living on the territory of Viet Nam. |
Этот подход также закреплен в статье 5 Конституции Вьетнама 1992 года, в соответствии с которой Социалистическая Республика Вьетнам единое государство всех национальностей, совместно проживающих на земле Вьетнама. |
Native South Americans told him about a gold-rich territory on a river called Pirú. |
Индейцы Южной Америки сообщили ему о богатой золотом земле у реки, которую они называли «Пиру». |
In this unique manner, a whole era of the history of Kazakhstan has been brought to a close, an era characterized by the testing and deployment of nuclear weapons in its territory. |
Подведена своеобразная черта под целой эпохой в истории Казахстана, в течение которой на его земле испытывалось и размещалось ядерное оружия. |
Protection is extended to a degree equally covering the multiform creation of all persons who left their traces on Greek territory from ancient to recent times. |
Меры по охране распространяются равным образом на разнообразные произведения любых мастеров, оставивших свой творческий след на греческой земле с древних времен по наши дни. |
In 1480-1481, Kaluga's territory was the place of the great stand on the Ugra river, resulting in the liberation of Russian lands from the Tatar Yoke and Moscow's transformation into a sovereign state. |
В 1480-1481 годы на калужской земле произошло важное для всей российской истории событие - «Стояние на реке Угре», следствием которого явилось освобождение русской земли от татаро-монгольского ига и превращение Москвы в суверенное государство. |
Among the crimes committed by the Armenian armed forces in Azerbaijani territory, the destruction of the Azerbaijani town of Khojaly in February 1992 stands out for its villainy, brutality and cynicism. In a single night some 800 civilians were killed. |
В ряду преступлений, совершенных армянскими вооруженными силами на азербайджанской земле, особое место по своему злодейству, жестокости и цинизму занимает уничтожение азербайджанского города Ходжалы в феврале 1992 года, когда за одну ночь было перебито около 800 мирных жителей. |