Английский - русский
Перевод слова Territory
Вариант перевода Страны

Примеры в контексте "Territory - Страны"

Примеры: Territory - Страны
The increase is primarily a result of improved humanitarian access to remote areas and SLM/A controlled territory, which led to the identification of more internally displaced and other conflict-affected persons. Это увеличение объясняется прежде всего улучшившимся гуманитарным доступом в отдаленные районы и на территорию, контролируемую ОДС/А, что привело к идентификации большего числа перемещенных внутри страны лиц и других лиц, пострадавших от конфликта.
In the North, the Centre, the West and the East, Ivorians must be able to move freely throughout the national territory. На севере, в центре, на западе и на востоке ивуарийцы должны иметь возможность передвигаться по всей территории страны.
The number of these points is generally inadequate and the current centreers are not evenly spread throughout the territory of the Czech Republic;country; even the MoE Ministry of the Environment itself does not have a suitable information centreer for the general public. Количество таких пунктов в целом является недостаточны, а имеющиеся в настоящее время центры неравномерно распределены по территории страны; даже в самом МОС нет надлежащего информационного центра, предназначенного для широкой общественности.
This organic framework spans the entire national territory. Each of the seven administrative regions has its own inspectorate for social affairs and the promotion of women and childhood. Эта организационная структура охватывает всю территорию страны, в семи провинциях действуют региональные инспекции по социальным вопросам, улучшению положения женщин и вопросам детства.
The "State history" course should include sections on the history of the cultures and religions of the ethnic groups living in the territory of the country concerned. В курс «История государства» включить разделы по истории культуры и религии этнических групп, проживающих на территории страны.
Since independence there has been no single dominant or repressed ethnic or racial group within Zambian territory since all groups enjoy equal status in the social, political, economic, cultural and governance life of the country. После обретения страной независимости на территории Замбии не существует какой-либо одной господствующей или угнетающей этнической или расовой группы, так как все группы пользуются одинаковым статусом в социальной, политической, экономической и культурной жизни страны и в сфере государственного управления.
No Salvadoran shall be expatriated, or prohibited from entering the territory of the Republic, or denied a passport for their return or other identification papers. Ни один сальвадорец не может быть выслан с территории страны, равно как ему не может быть запрещен въезд на территорию Республики, ни отказано в выдаче паспорта для его возвращения или иных документов, удостоверяющих личность.
As the foreign religious communities were small in size and scattered all over the territory, there were no schools that provided a religious education, although the law did permit them. Поскольку иностранные религиозные общины немногочисленны и разбросаны по всей территории страны, ни в одной из школ не проводится религиозного обучения, хотя оно и разрешено законом.
It had expressed its willingness to provide security guarantees and economic and political cooperation, including negotiations on the political status of Abkhazia within the territory of Georgia, so as to facilitate the return of internally displaced persons. Оно выразило готовность предоставить гарантии безопасности и развивать экономическое и политическое сотрудничество, в том числе в части переговоров о политическом статусе Абхазии в составе Грузии, с тем чтобы облегчить возвращение перемещенных внутри страны лиц.
Ms. DIEGUEZ said that she had recently heard a representative of Finland state that his country did not have any problems with migrants on its territory. Г-жа ДЬЕГЕС говорит, что она недавно слышала от представителя Финляндии, что у его страны нет никаких проблем с принятием пребывающих к ним мигрантов.
The Parliament of Georgia condemns the recent developments in the conflict regions existing on the territory of Georgia (Abkhazia, and the former South Ossetian Autonomous District). Парламент Грузии осуждает последние события, происходящие в регионах конфликтов на территории страны (Абхазии и бывшей Юго-Осетинской автономной области).
Cuba, by contrast, has honoured and continues to protect the rights of hundreds of United States companies that maintain in effect in its territory their registrations of more than 5,000 trademarks, trade names and patents. Куба же в отличие от этого соблюдает и по-прежнему обеспечивает защиту прав сотен американских компаний, которые включены в действующий на территории страны реестр свыше 5000 торговых марок, наименований и патентов.
At the same time, there was a reverse flow into Guyana of persons who had a criminal past and who introduced upon their return new types of crime into the national territory. Одновременно происходит приток в Гайану людей, возвращающихся в страну, но с криминальным прошлым, в результате чего их возвращение приводит к возникновению новых форм преступности на территории страны.
His Government would continue to support the activities of UNHCR and to fulfil its humanitarian responsibility towards refugees in Egyptian territory, whose numbers far exceeded those officially registered with UNHCR. Правительство его страны будет и далее оказывать поддержку деятельности УВКБ и выполнять свои обязательства по оказанию гуманитарной помощи беженцам, находящимся на египетской территории, численность которых намного превосходит официальные данные, зарегистрированные УВКБ ООН.
That 1981 decision of the Spanish Parliament to denuclearize all Spanish territory militarily was reiterated in 1985 prior to the March 1986 consultative referendum that decided on Spain's accession to NATO. Это решение испанского парламента 1981 года о недопущении ядерного оружия на всю территорию страны было подтверждено в 1985 году до проведения в марте 1986 года консультативного референдума, в ходе которого решался вопрос о присоединении Испании к НАТО.
El Salvador faced a serious problem in parts of its territory resulting from mines and explosive devices planted during the armed conflict that took place between 1980 and 1992. Сальвадор столкнулся с серьезной проблемой в некоторых районах страны, связанной с тем, что в годы вооруженного конфликта, происходившего в период с 1980 по 1992 год, в этих районах было установлено немало мин и других взрывных устройств.
We encourage the reinforcement of the institutional and operational capacities of that police force, which will enable it to shoulder its responsibilities in accordance with international norms and to ensure security and order throughout the territory on a long-term basis. Мы поощряем укрепление организационного и оперативного потенциалов этих полицейских сил, что позволит им выполнять свои обязанности в соответствии с международными нормами и на долгосрочной основе обеспечивать безопасность и порядок на всей территории страны.
It also prohibits the introduction, storage or transport through the national territory of toxic or radioactive waste or other waste of internal and/or external origin which, by their nature, constitute a danger to human health and the environment. Вместе с тем, Закон запрещает ввоз, захоронение и провоз через территорию страны токсичных, радиоактивных и иных отходов внутреннего или внешнего происхождения, которые по своим характеристикам представляют угрозу для здоровья населения и окружающей среды.
Only 12 per cent of its territory is arable land and only 3 per cent of that land can currently be farmed. Сельскохозяйственные угодья составляют всего лишь 12 процентов от общей территории страны, при этом в настоящее время обрабатывается всего лишь 3 процента земельных угодий.
Furthermore, they shall enjoy the fundamental right of access to education in the host country, on an equal footing with its nationals, in the territory of all member States. Они также обладают на территории сторон основополагающим правом доступа к образованию на условиях равенства с гражданами принимающей страны.
These features, together with its uneven topography, give rise to great variety of climates, environments and landscapes, which themselves explain the great biological diversity to be found in its territory. Эти аспекты наряду с многообразными топографическими характеристиками объясняют большое многообразие климатических и экологических условий и ландшафтных районов, что также объясняет значительное биологическое разнообразие на территории страны.
We are concerned about the possible repercussions this event could have on the efforts that the legitimate and democratically elected Government of this country is currently undertaking to extend the authority of the State throughout its sovereign territory and to carry out reconstruction work. Мы озабочены возможными последствиями этого события для усилий законного и демократическим путем избранного правительства этой страны, которое в настоящее время предпринимает попытки распространить свою государственную власть на всю суверенную территорию страны и начать восстановительные работы.
We share the concerns expressed by the international community regarding attempts to adversely affect political stability in Lebanon, the efforts by the Lebanese Government to strengthen democracy and extend its authority throughout its territory and the reconstruction process. Мы разделяем озабоченность, выраженную международным сообществом в связи с попытками негативно повлиять на политическую стабильность в Ливане, на усилия правительства Ливана, направленные на укрепление демократии, распространение своей власти по всей территории страны и начало процесса восстановления.
All the countries in the region must have sufficient guarantees that conflicts will not be resolved through force and that no territory can be used to attack a neighbour. Все страны в этом регионе должны иметь достаточные гарантии того, что конфликты не будут разрешаться путем применения силы и что ничья территория не может быть использована для нападения на соседей.
The countries of MERCOSUR had signed agreements permitting each other's nationals to live, study and work on each other's territory in conditions identical to those enjoyed by their nationals. Страны МЕРКОСУР подписали соглашения, позволяющие гражданам одной из стран жить, учиться и работать на территории другой страны сообщества в условиях, идентичных тем, которыми пользуются их собственные граждане.