Английский - русский
Перевод слова Territory
Вариант перевода Страны

Примеры в контексте "Territory - Страны"

Примеры: Territory - Страны
Her Government would continue to give special attention to the protection and security of diplomatic missions and accredited representatives in its territory, as evidence of its commitment to existing international norms on the issue, in particular the Vienna Convention on Diplomatic Relations. Правительство Кубы продолжит уделять особое внимание защите и безопасности дипломатических представительств и аккредитованных представителей на территории страны в качестве свидетельства приверженности существующим международным нормам по данному вопросу, в частности Венской конвенции о дипломатических сношениях.
The security conditions are established for a stable democratic Central African Republic State exercising authority over its national territory and assuming its responsibilities for the protection of the population, properties and livelihood means and for addressing regional security and human rights challenges. Создание условий в плане безопасности для стабильного демократического государства Центральноафриканской Республики, осуществляющего власть на всей территории страны и несущего ответственность за защиту населения, имущества и средств к существованию, а также за решение проблем в областях региональной безопасности и прав человека.
In case a missing child is located in the territory of a foreign country, this form of assistance is of particular importance because of linguistic barriers and impossibility of parents to directly communicate with the police of the country in which their child is potentially located. Если пропавший ребенок обнаруживается на территории зарубежного государства, эта форма помощи приобретает особое значение из-за наличия языкового барьера и отсутствия у родителей возможности напрямую общаться с полицией страны, где, возможно, находится их ребенок.
Under this law, the State guarantees all workers in the territory of the State the right to establish professional associations to represent them, with membership open to all citizens and non-national residents of the State. В соответствии с этим законом государство гарантирует всем трудящимся на территории государства право создавать для представления их интересов профессиональные объединения с членством, открытым для всех граждан и жителей страны, не являющихся ее гражданами.
Urges the Transitional Authorities to take all appropriate steps for immediate disarmament, cantonment and dismantling of all armed groups, throughout the whole territory of the country, consistent with international standards; настоятельно призывает переходные органы власти принять все необходимые меры для немедленного разоружения, расквартирования и расформирования всех вооруженных групп на всей территории страны в соответствии с международными стандартами;
On the same day, the Rwandan authorities reported that grenades fired from eastern Democratic Republic of the Congo had landed in their territory. On 27 October, a Tanzanian peacekeeper serving under MONUSCO was killed in an ambush by M23 combatants. В тот же день власти Руанды сообщили, что на территории этой страны разорвались гранаты, выпущенные с территории восточных районов Демократической Республики Конго. 27 октября в ходе нападения из засады, устроенной комбатантами «М23», погиб танзанийский миротворец из состава МООНСДРК.
Meanwhile, following a decision by the Government of the United Republic of Tanzania on 25 July 2013 to expel migrants living illegally on its territory, close to 52,000 migrants had returned to their home countries by 6 November. Тем временем, после решения правительства Объединенной Республики Танзания от 25 июля 2013 года о высылке мигрантов, незаконно находящихся на территории этой страны, к 6 ноября около 52000 мигрантов вернулись в свои страны происхождения.
134.73 Strongly regulate the issue of the civil registration in order to grant legal personality to all human beings on its territory (Democratic Republic of the Congo); 134.73 решительно регулировать вопрос регистрации актов гражданского состояния, с тем чтобы обеспечить правосубъектность всем людям, находящимся на территории страны (Демократическая Республика Конго);
The Committee recommends that the State party consider taking steps such as changing the current continuous residence requirements, in order to guarantee in its territory access to social security benefits for all migrant workers and members of their families, on an equal footing with its own nationals. Комитет рекомендует государству-участнику рассмотреть необходимые меры, включая изменение нынешних требований непрерывного срока проживания, чтобы обеспечить на своей территории возможность получения пособий, предусмотренных в системе социального обеспечения, всеми трудящимися-мигрантами и членами их семей на равных условиях с гражданами страны.
The State supports the development of a balanced supply of social housing throughout the territory, at the level of each urban district, in order to assist in efforts to reduce social specialization in critical urban zones. Государство поддерживает формирование сбалансированного предложения социального жилья на всей территории страны, на уровне каждой агломерации в целях снижения концентрации определенных групп населения в особых городских зонах.
Action to ensure access to basic facilities throughout the territory is a basic prerequisite for the democratization of social life and for the enjoyment by the population of economic, social and cultural rights. Предоставление населению базовой инфраструктуры в масштабах всей страны составляет одну из основ демократизации общества и обеспечения доступа населения к экономическим, социальным и культурным правам.
Article 117 of the Constitution stipulates that: Justice is rendered in the national territory on behalf of the people and in strictest compliance with the rule of law and the rights and freedoms of each individual. В статье 117 Конституции говорится, что правосудие на территории страны осуществляется от имени народа при строгом соблюдении норм права, а также прав и свобод каждого гражданина.
Cyprus noted that, owing to the continued illegal foreign occupation of 36.2 per cent of the territory of the country since 1974, the Government was not in a position to ensure the application of human rights instruments in the area that was not under its effective control. Кипр отметил, что вследствие незаконной иностранной оккупации 36,2% территории страны с 1974 года правительство не в состоянии обеспечить применение положений документов в области прав человека на той территории, которая находится вне его эффективного контроля.
115.50 Continue the efforts to ensure access to health care to all people throughout the territory of the country without any discrimination based on gender or social origin (Djibouti); 115.50 продолжать усилия по обеспечению доступа к медицинскому обслуживанию всем людям на всей территории страны без какой-либо дискриминации по признаку гендерной принадлежности или социального происхождения (Джибути);
Although the various Mexican indigenous peoples can be found throughout the national territory, this study begins with an examination of the issues at the national level and then focuses on the three southern States of Chiapas, Campeche, and Tabasco. Несмотря на то, что в Мексике различные коренные народы проживают на всей национальной территории, в целях настоящего исследования сначала был осуществлен анализ этого вопроса в общенациональном масштабе, а затем анализ положения в трех южных штатах страны: Чьяапас, Кампече и Табаско.
We call on other countries with non-strategic nuclear arms to follow the example of the Russian Federation and recall those arms to their own territory, eliminate all foreign infrastructure providing for quick deployment and stop preparations for their use with the involvement of non-nuclear-weapon States. Призываем другие страны, имеющие нестратегическое ядерное оружие, последовать примеру России и вывести его на свою территорию, ликвидировать всю зарубежную инфраструктуру, обеспечивающую его быстрое развертывание, и прекратить подготовку к его применению с привлечением неядерных государств.
UNHCR noted that Malaysia did not have a legal or administrative framework for managing refugees and had not set up mechanisms to process asylum seekers and refugees when they arrive in the territory. УВКПЧ отметило, что в Малайзии не имеется нормативной или административной базы для регулирования вопросов беженцев и механизмов для оформления просителей убежища и беженцев по прибытии на территорию страны.
The compliance with all legal dispositions is verified by the General Labour Inspection, the central state administration service that covers the national territory and all branches of activity, with functions defined in its statute, with technical autonomy and independence, and the necessary power of authority. Исполнение всех этих правовых положений контролируется Генеральной трудовой инспекцией, центральной государственной административной службой, полномочия которой распространяются на всю территорию страны и все виды деятельности и определены в ее статуте, наделяющем ее технической автономией, независимостью и необходимыми директивными функциями.
The Committee recommends that the State party take steps to detect and put a stop to the illegal or clandestine movement of migrant workers in transit through its territory and to investigate, prosecute and punish individuals, groups or other entities that organize or direct such movements. Комитет рекомендует государству-участнику принять меры для выявления и пресечения незаконных или тайных потоков трудящихся-мигрантов, следующих транзитом через территорию страны, и проводить расследования, привлекать к суду и наказывать лиц, группы лиц или другие структуры, которые организовывают такие потоки или управляют ими.
The Netherlands objects to the part of the Convention which entails that provision would be equally accessible to migrants who are not lawfully present within the territory of the country of their destination and/or are unlawfully employed there. Нидерланды возражают против раздела этой конвенции, в котором говорится о том, что это положение также распространяется на мигрантов, присутствующих на территории страны их назначения и/или трудоустройства на незаконных основаниях.
Under article 3 of the Aliens Act, "foreigners within the national territory shall enjoy individual guarantees on an equal footing with nationals, subject to the limitations set forth in the Constitution and the secondary legislation of the country". Статья 3 Закона об иностранцах гласит: "На территории страны иностранцы пользуются личными гарантиями наравне с гражданами страны, за исключением ограничений, установленных в Конституции и других законах страны".
(c) Strengthen the presence of State institutions throughout the national territory, including the justice and security sectors, to uphold the rule of law and protect the population from violence; с) усилить присутствие государственных учреждений на всей территории страны, в том числе в секторах правосудия и безопасности, для поддержания верховенства права и защиты населения от насилия;
Matters relating to the distribution of authorities and powers between Argentina's federal and provincial Governments should not absolve the central authorities of their responsibility for ensuring that the rights governed by human rights treaties were duly respected throughout the entire territory. Вопросы, касающиеся распределения полномочий и функций между федеральными и провинциальными органами власти в Аргентине, не снимают с центральных органов власти главной ответственности за обеспечение того, чтобы права, регулируемые договорами по правам человека, должным образом соблюдались по всей территории страны.
She sought the delegation's assurance that there would be effective coordination between the federal system and the provincial departments in the functioning of the national mechanism in order to enable monitoring and control of detention centres throughout the national territory. Ей хотелось бы получить заверения делегации относительно того, что между федеральной системой и департаментами провинций будет осуществляться эффективная координация усилий по поддержке работы этого механизма, что позволит осуществлять мониторинг и контроль в местах лишения свободы по всей территории страны.
She was interested in knowing what measures had been adopted by the Government to guarantee the rights of indigenous peoples uniformly throughout the national territory, and what strategies were used to disseminate information on the Covenant and to enhance its visibility at the judicial level. Ей было бы интересно узнать, какие меры принимаются правительством для того, чтобы гарантировать единые права для коренного населения по всей территории страны, и какие стратегии используются для распространения информации о Пакте и его более широкого применения в судебной практике.