Английский - русский
Перевод слова Territory
Вариант перевода Страны

Примеры в контексте "Territory - Страны"

Примеры: Territory - Страны
The group's implantation in both the countryside and the city grew steadily, until it controlled a number of zones throughout the national territory. Постепенно масштабы ее операций в сельской местности и городах расширились, и она стала даже контролировать отдельные районы территории страны.
(a) Reside in the territory of Estonia; а) проживают на территории страны;
During the night of 26 August 1994, heavy showers, with disastrous consequences, fell on practically the whole territory of the country. В ночь на 27 августа 1994 года практически по всей территории страны прошли ливневые дожди, имевшие катастрофические последствия.
Transit by road or rail through the territory of another country implies the existence of jointly agreed rules and procedures to facilitate such transit. Автотранспортные или железнодорожные транзитные перевозки по территории другой страны предполагают наличие совместно принятых правил и процедур, направленных на содействие таким транзитным перевозкам.
The establishment in Tajik territory of coalition peace-keeping forces from five States members of the Commonwealth of Independent States was an important step in the de-escalation of the conflict. Важным шагом на пути деэскалации конфликта явилось создание на территории нашей страны коалиционных миротворческих сил пяти государств - членов Содружества Независимых Государств.
Many provisions of Moldovan legislation are aimed at protecting the right to retain, develop and utilize the language spoken on the territory of the country. Многие положения молдавского законодательства направлены на защиту права на сохранение, развитие и использование языка, на котором говорят на территории страны.
He would merely say that the right to self-determination could not be used in respect of a territory that was part of a country. Он ограничится лишь указанием, что право на самоопределение не может быть осуществлено в отношении территории, являющейся частью соответствующей страны.
In that regard, my Government wishes to express its intention to continue to cooperate fully with any investigation of war crimes committed in the territory of the Republic of Croatia. В этой связи правительство моей страны хотело бы заявить о своем намерении и далее всесторонне содействовать любому расследованию военных преступлений, совершаемых на территории Республики Хорватии.
The Rwandan authorities are by definition sovereign throughout the entire territory of Rwanda, in this zone as anywhere else in the country. Руандийские власти, по определению, суверенны на всей территории Руанды - в этой зоне, как и во всех других частях страны.
Romania will actively support any proposal and any realistic action that will accelerate the pacification process in the territory of former Yugoslavia, including its peaceful reconstruction. Румыния будет и впредь активно поддерживать все предложения и реалистические меры, которые будут содействовать ускорению мирного процесса на территории бывшей Югославии, включая мирное восстановление страны.
We welcome the agreement reached between the Republic of Moldova and the Russian Federation on the withdrawal of Russian troops from the territory of the former country. Действительно, мы с удовлетворением отмечаем соглашение, достигнутое между Республикой Молдова и Российской Федерацией о выводе российских войск с территории бывшей страны.
Approximately 2,000 indigenous communities are registered and possess deeds to 16 million hectares, 8 per cent of Mexican territory. Существуют около 2000 признанных общин коренного населения, владеющих 16 млн. га земли, что составляет 8% территории страны.
They are not international enclaves, since they form part of the sovereign territory of the country in which they are located. Они не являются международными анклавами, поскольку составляют часть суверенной территории страны, на которой расположены.
The qualification "enclaved" is justified because the territory has been split from the rest of the country concerned and the groups concerned are subject to particular hardships. Термин "анклавные" обоснован, поскольку территория оказалась отделена от основной части соответствующей страны, а соответствующие группы подвергаются притеснениям.
Cease to provide territory to be used by belligerent forces against each other's country, прекратить предоставлять территорию для использования воюющими силами против другой страны,
Virtually all countries with mainly arid territory, such as countries in the Near East and North Africa, are already net food importers. Практически все страны, располагающиеся в основном в засушливых районах, как, например, страны Ближнего Востока и Северной Африки, уже являются нетто-импортерами продовольствия.
Guyana possesses a territory of 83,000 square miles (approx. 215,000 km2) the majority of which is dense tropical forests. Площадь страны составляет 83000 квадратных миль (примерно 215000 км2), большая часть которой покрыта густыми тропическими лесами.
The climate in most of the country's territory is moderate-continental; only a narrow strip in the extreme south-east of the Crimean peninsula has a subtropical climate. Климат на большей части территории страны умеренно-континентальный, и только узкая крайняя юго-восточная полоса Крымского полуострова характеризуется субтропическим климатом.
This is particularly important in respect of the Government of Croatia, whose economy profits considerably from the presence of the United Nations on its territory. Это имеет особо важное значение в случае правительства Хорватии, экономика которой значительно выигрывает от присутствия Организации Объединенных Наций на территории этой страны.
The Governments on whose territory such activities may be taking place must ensure that their countries do not become bases for incursions into Rwanda. Правительства стран, на территории которых могут иметь место такие действия, должны принять меры к тому, чтобы их страны не стали плацдармами для вторжения в Руанду.
Some 23 institutions of higher learning operate throughout the national territory and there are many vocational and other trade schools. В настоящее время в различных районах страны функционирует 23 высших учебных заведения, не считая множества профессионально-технических и специальных училищ.
Not only was the unilateral cease-fire declared by UNITA not respected, but we witnessed an increase in military operations throughout our national territory. Не соблюдалось не только провозглашенное УНИТА в одностороннем порядке прекращение огня, но мы явились свидетелями расширения военных операций на всей территории нашей страны.
As to the forced departure of aliens from the national territory, national criminal and administrative regulations provide for two categories: deportation and expulsion. Что касается выдворения иностранцев за пределы страны, то уголовное и административное законодательство Колумбии предусматривает два его вида: депортация и высылка.
With regard to the expulsion of an alien from the territory, the National Police Code provides as follows: В Национальном кодексе полиции в отношении высылки из страны иностранца предусматривается следующее:
Community development was consolidated for the purpose of creating participatory mechanisms throughout the national territory; приняты меры для укрепления развития общин в целях создания представительных механизмов на всей территории страны;