The group's implantation in both the countryside and the city grew steadily, until it controlled a number of zones throughout the national territory. |
Постепенно масштабы ее операций в сельской местности и городах расширились, и она стала даже контролировать отдельные районы территории страны. |
(a) Reside in the territory of Estonia; |
а) проживают на территории страны; |
During the night of 26 August 1994, heavy showers, with disastrous consequences, fell on practically the whole territory of the country. |
В ночь на 27 августа 1994 года практически по всей территории страны прошли ливневые дожди, имевшие катастрофические последствия. |
Transit by road or rail through the territory of another country implies the existence of jointly agreed rules and procedures to facilitate such transit. |
Автотранспортные или железнодорожные транзитные перевозки по территории другой страны предполагают наличие совместно принятых правил и процедур, направленных на содействие таким транзитным перевозкам. |
The establishment in Tajik territory of coalition peace-keeping forces from five States members of the Commonwealth of Independent States was an important step in the de-escalation of the conflict. |
Важным шагом на пути деэскалации конфликта явилось создание на территории нашей страны коалиционных миротворческих сил пяти государств - членов Содружества Независимых Государств. |
Many provisions of Moldovan legislation are aimed at protecting the right to retain, develop and utilize the language spoken on the territory of the country. |
Многие положения молдавского законодательства направлены на защиту права на сохранение, развитие и использование языка, на котором говорят на территории страны. |
He would merely say that the right to self-determination could not be used in respect of a territory that was part of a country. |
Он ограничится лишь указанием, что право на самоопределение не может быть осуществлено в отношении территории, являющейся частью соответствующей страны. |
In that regard, my Government wishes to express its intention to continue to cooperate fully with any investigation of war crimes committed in the territory of the Republic of Croatia. |
В этой связи правительство моей страны хотело бы заявить о своем намерении и далее всесторонне содействовать любому расследованию военных преступлений, совершаемых на территории Республики Хорватии. |
The Rwandan authorities are by definition sovereign throughout the entire territory of Rwanda, in this zone as anywhere else in the country. |
Руандийские власти, по определению, суверенны на всей территории Руанды - в этой зоне, как и во всех других частях страны. |
Romania will actively support any proposal and any realistic action that will accelerate the pacification process in the territory of former Yugoslavia, including its peaceful reconstruction. |
Румыния будет и впредь активно поддерживать все предложения и реалистические меры, которые будут содействовать ускорению мирного процесса на территории бывшей Югославии, включая мирное восстановление страны. |
We welcome the agreement reached between the Republic of Moldova and the Russian Federation on the withdrawal of Russian troops from the territory of the former country. |
Действительно, мы с удовлетворением отмечаем соглашение, достигнутое между Республикой Молдова и Российской Федерацией о выводе российских войск с территории бывшей страны. |
Approximately 2,000 indigenous communities are registered and possess deeds to 16 million hectares, 8 per cent of Mexican territory. |
Существуют около 2000 признанных общин коренного населения, владеющих 16 млн. га земли, что составляет 8% территории страны. |
They are not international enclaves, since they form part of the sovereign territory of the country in which they are located. |
Они не являются международными анклавами, поскольку составляют часть суверенной территории страны, на которой расположены. |
The qualification "enclaved" is justified because the territory has been split from the rest of the country concerned and the groups concerned are subject to particular hardships. |
Термин "анклавные" обоснован, поскольку территория оказалась отделена от основной части соответствующей страны, а соответствующие группы подвергаются притеснениям. |
Cease to provide territory to be used by belligerent forces against each other's country, |
прекратить предоставлять территорию для использования воюющими силами против другой страны, |
Virtually all countries with mainly arid territory, such as countries in the Near East and North Africa, are already net food importers. |
Практически все страны, располагающиеся в основном в засушливых районах, как, например, страны Ближнего Востока и Северной Африки, уже являются нетто-импортерами продовольствия. |
Guyana possesses a territory of 83,000 square miles (approx. 215,000 km2) the majority of which is dense tropical forests. |
Площадь страны составляет 83000 квадратных миль (примерно 215000 км2), большая часть которой покрыта густыми тропическими лесами. |
The climate in most of the country's territory is moderate-continental; only a narrow strip in the extreme south-east of the Crimean peninsula has a subtropical climate. |
Климат на большей части территории страны умеренно-континентальный, и только узкая крайняя юго-восточная полоса Крымского полуострова характеризуется субтропическим климатом. |
This is particularly important in respect of the Government of Croatia, whose economy profits considerably from the presence of the United Nations on its territory. |
Это имеет особо важное значение в случае правительства Хорватии, экономика которой значительно выигрывает от присутствия Организации Объединенных Наций на территории этой страны. |
The Governments on whose territory such activities may be taking place must ensure that their countries do not become bases for incursions into Rwanda. |
Правительства стран, на территории которых могут иметь место такие действия, должны принять меры к тому, чтобы их страны не стали плацдармами для вторжения в Руанду. |
Some 23 institutions of higher learning operate throughout the national territory and there are many vocational and other trade schools. |
В настоящее время в различных районах страны функционирует 23 высших учебных заведения, не считая множества профессионально-технических и специальных училищ. |
Not only was the unilateral cease-fire declared by UNITA not respected, but we witnessed an increase in military operations throughout our national territory. |
Не соблюдалось не только провозглашенное УНИТА в одностороннем порядке прекращение огня, но мы явились свидетелями расширения военных операций на всей территории нашей страны. |
As to the forced departure of aliens from the national territory, national criminal and administrative regulations provide for two categories: deportation and expulsion. |
Что касается выдворения иностранцев за пределы страны, то уголовное и административное законодательство Колумбии предусматривает два его вида: депортация и высылка. |
With regard to the expulsion of an alien from the territory, the National Police Code provides as follows: |
В Национальном кодексе полиции в отношении высылки из страны иностранца предусматривается следующее: |
Community development was consolidated for the purpose of creating participatory mechanisms throughout the national territory; |
приняты меры для укрепления развития общин в целях создания представительных механизмов на всей территории страны; |