Английский - русский
Перевод слова Territory
Вариант перевода Страны

Примеры в контексте "Territory - Страны"

Примеры: Territory - Страны
Since the early 1980s, the phenomenon of violence-related displacement has affected at least two thirds of the national territory, substantially changing the demographic pattern of the regions and everyday living conditions. С начала 80-х годов такое перемещение населения затронуло по крайней мере две трети территории страны, существенно изменив демографическую структуру соответствующих регионов и условия повседневной жизни населения.
Paragraph (3) "The laws of the Republic of Hungary shall provide for the representation of the national and ethnic minorities living within the territory of the country." Пункт З: Законодательство Венгерской Республики обеспечивает представительство национальных и этнических меньшинств, проживающих на территории страны.
Everyone shall enjoy within the national territory the protection of the State and recognition of the rights inherent in the human person, unrestricted observance, promotion and protection of human rights... Все лица, находящиеся на территории страны, пользуются защитой государства и неотъемлемыми правами человека, которые неукоснительно уважаются, развиваются и защищаются... .
Under the terms of the Country Ordinance on admittance and deportation, all individuals lawfully in the territory of Aruba have the right to freedom of movement and freedom to choose their residence. Согласно положениям декрета страны о разрешении на въезд и депортации, все лица, находящиеся законно на территории Арубы, имеют право на свободное передвижение и свободу выбора местожительства.
This presumption was due to the threat that the air bases throughout the country and the naval base at Manila posed to sea lanes, as well as to the shipment of supplies to Japan from territory to the south. Это предположение было связано с угрозой, которую авиабазы на территории всей страны и военно-морская база в Маниле представляли для морских путей, а также поставок в Японию с юга.
The Brazilian Constitution accepts the provisions of article 12 of the Covenant in stating that: "locomotion within Brazilian territory in peacetime is unrestricted, and any person may enter, remain in or depart from it in possession of his property". В Конституции Бразилии принимается положение статьи 12 Пакта в виде утверждения о том, что "передвижение по территории Бразилии в мирное время является неограниченным, и любое лицо может въехать на территорию страны, находиться на этой территории или покинуть ее, находясь во владении своей собственностью".
As for a state of siege, it is decreed in case of an invasion of Peruvian territory, an external war, civil war or an imminent danger. Что касается осадного положения, то необходимо отметить, что оно объявляется в случае вторжения на территорию страны, войны за ее пределами, гражданской войны или в случае неминуемой угрозы возникновения такой войны.
Matters concerning the introduction of a state of emergency and the placing of some restrictions on rights and freedoms in the territory of the country are dealt with in the Constitution (art. 56) in accordance with article 4 of the Covenant. Вопросы, связанные с введением чрезвычайного положения, установлением отдельных ограничений прав и свобод на территории страны, регламентируются в Конституции (статья 56) в соответствии со статьей 4 Пакта.
Under the arrangement previously in effect the Minister of Justice, under certain conditions, took decisions on the expulsion from Iceland of foreigners who had entered Icelandic territory lawfully, and such a decision was not subject to appeal. В соответствии с прежним порядком министр юстиции при определенных обстоятельствах принимал решение о высылке из страны иностранцев, въехавших в Исландию на законном основании, и такое решение не подлежало обжалованию.
As regards the position of persons belonging to ethnic or national, religious and linguistic minorities in the territory of the Federal Republic of Yugoslavia, they are citizens with equal rights and obligations under the Constitution and the laws of the country in which they live. Что касается положения лиц, относящихся к этническим или национальным, религиозным и языковым меньшинствам на территории Союзной Республики Югославии, то они являются гражданами, имеющими равные права и обязанности по Конституции и законодательству страны, в которой они проживают.
The problem of refugees and internally displaced persons is a wide one and relates to the whole territory of the former Bosnia and Herzegovina and not only to specific locations. Проблема беженцев и лиц, перемещенных внутри страны, имеет широкие масштабы и существует на всей территории бывшей Боснии и Герцеговины, а не только в каких-то конкретных районах.
So far, all countries have either exempted export cartels under their own competition legislation, or have ignored them as far as their adverse effects were not felt on the national territory of the country where the export cartel was established. До настоящего времени все страны либо исключили экспортные картели из сферы действия своего законодательства о конкуренции, либо игнорируют их, поскольку вызываемые ими отрицательные последствия не проявляются на национальной территории страны, где они созданы.
Encourage the Government of Burundi to continue its efforts in the context of the Convention of Government aimed at the prompt re-establishment of peace and security throughout the national territory; ПРИЗЫВАЮТ правительство Бурунди продолжать свои усилия в рамках Соглашения о государственном управлении в целях скорейшего восстановления мира и безопасности на всей территории страны,
Significant improvement of environment quality is sought in territories, where environment quality causes high risks, preventing at the same time deterioration of environment quality in the remaining territory. Планируется существенно улучшить качество окружающей среды в районах с высокой экологической опасностью наряду с предупреждением деградации окружающей среды на остальной территории страны.
The United Nations is also called upon by the Protocol to certify that the "requisite conditions have been fulfilled for the normalization of the State administration" throughout the country, which implies the extension of the Government's control over the whole national territory. В соответствии с Протоколом Организация Объединенных Наций также должна подтвердить, что "требуемые условия для нормализации деятельности государственной администрации были выполнены" на всей территории страны, что подразумевает распространение контроля правительства на всю национальную территорию.
Moreover, since many countries would not accept the direct execution of an arrest warrant on their territory, the Statute should provide that States should execute the warrant on behalf of the Court. Кроме того, поскольку многие страны будут возражать против исполнения ордера на арест непосредственно на их территориях, в Уставе необходимо предусмотреть, что государства должны исполнять такой ордер от имени Суда.
According to the Family Code, when foreigners wish to contract marriage on the territory of El Salvador, they are subject to the same prohibitions and prerogatives as Salvadorian nationals. Согласно Кодексу законов о семье на иностранцев, желающих вступить в брак на территории страны, распространяются те же запреты и льготы, что и на местных граждан.
In conjunction with the preventive medicine programmes implemented by the relevant official agencies, there is an ongoing plan for the construction of new hospitals and rural clinics throughout the national territory to provide all inhabitants with medical assistance and appropriate services in the event of illness. Наряду с программами по профилактике заболеваний, осуществляемыми соответствующими государственными структурами, во всех районах страны регулярно вводятся в строй новые сельские больницы и клиники, что имеет целью охват всех жителей страны системой медицинской помощи и надлежащего медицинского ухода в случае болезни.
Curfew imposed in N'Djamena on 9 August 1993. On 22 October 1993, a curfew was introduced in the whole territory of the country. 9 августа 1993 года в Нджамене введен комендантский час. 22 октября 1993 года комендантский час введен на территории всей страны.
As has been universally recognized, the territorial sovereignty of a country requires that other States must accept the law of the territory where property is situated as to the legitimate ownership of that property. Как повсеместно признается, территориальный суверенитет той или иной страны требует, чтобы другие государства признавали закон той территории, где находится собственность, в вопросах регулирования законного владения этой собственностью.
In those cases, the United States Mission, after consultations with the United Nations Legal Counsel, had been forced to request diplomats who incurred debts or whose missions were unable to finance their continued presence in the United States to depart its territory. В этих случаях представительство Соединенных Штатов после консультации с Юрисконсультом Организации Объединенных Наций было вынуждено предложить дипломатам, которые имеют задолженность или представительства которых не способны финансировать их дальнейшее пребывание в Соединенных Штатах, покинуть территорию страны.
We continue to count on the support that the United Nations can give us in urging the withdrawal, and in monitoring the withdrawal, of foreign troops from the territory of our country. Мы по-прежнему рассчитываем на ту поддержку, которую Организация Объединенных Наций могла бы нам оказать в обеспечении скорейшего вывода с территории нашей страны иностранных войск и осуществлении контроля за таким выводом.
The new treaty must cover all the forces of the countries that have emerged on the territory of the former Yugoslavia, and it might also be worthwhile to integrate the other countries of the region in to its regime. Такой новый договор должен охватывать все силы стран, которые сложились на территории бывшей Югославии, и он мог бы быть полезным, если бы включил и другие страны региона.
Specifically, articles 64, 66 and 92 of the Constitution relating to freedom of movement, freedom of expression and the right to strike were restored throughout the national territory. В частности, на всей территории страны было восстановлено действие статей 64, 66 и 92 Конституции, касающихся свободы передвижения, свободы выражения мнений и права на забастовку.
The inhabitants may move freely on national territory, change domicile or residence, leave or return to the Republic and, in accordance with the law, bring in or take out their property. Они могут свободно передвигаться по территории страны, менять место проживания или жительства, выезжать из Республики или возвращаться в нее и, согласно положениям закона, ввозить свое имущество в страну или вывозить его из нее.