Английский - русский
Перевод слова Territory
Вариант перевода Страны

Примеры в контексте "Territory - Страны"

Примеры: Territory - Страны
Mr. Shahi also asked the delegation to make clear whether half of Swedish territory was devoted to reindeer herding. Г-н Шахи также просит делегацию уточнить, на самом ли деле оленеводство ведется на половине территории страны.
In this task, the Ministry of Defence is supported by the Army, which is deployed throughout the national territory. Следует отметить, что улучшению контроля со стороны министерства национальной обороны способствует то, что вооруженные силы размещены на всей территории страны.
It reminds the Government, nonetheless, that the provisions of the Covenant and all the obligations thereunder apply to the territory in its entirety. В то же время Комитет напоминает правительству о необходимости применять положения Пакта на всей территории страны и о всех вытекающих из него обязательствах.
For instance, while developed countries needed migrant workers, they were reluctant to regularize the status of large segments of the migrant population working in their territory. Например, хотя развитые страны нуждаются в рабочих-мигрантах, они отказываются регуляризировать статус значительных групп мигрантского населения, работающего на их территории.
The Kingdom of Saudi Arabia reaffirms its full support for the legitimate Lebanese Government as it seeks to extend its authority and influence over its entire territory. Королевство Саудовская Аравия вновь заявляет о своей полной поддержке законного ливанского правительства в его усилиях распространить свою власть и влияние на всю территорию страны.
In Somalia, the central Government should be assisted to stand firmly on its own two feet and exercise control over the entire Somali territory. В Сомали следует оказывать поддержку центральному правительству, чтобы оно смогло твердо встать на ноги и осуществлять контроль над всей территорией страны.
This programme provides for the establishment of a database of more than 300 projects and actions in various sectors of our national life and throughout the territory. Эта программа предусматривает создание базы данных более чем 300 проектов и мероприятий в различных секторах жизни нашей страны и по всей ее территории.
However, the Government is committed to do its utmost so that the whole community and territory will be reached as soon as possible. Вместе с тем правительство преисполнено решимости сделать все возможное, чтобы как можно скорее обеспечить полный охват всего населения и всей территории страны.
Only 80 persons were currently being held for expressing their religious beliefs, and their offence lay in their having done so by carrying out extremist activities in the territory. В настоящее время под стражей находится только 80 человек, обвиненных в выражении своих религиозных убеждений, и их вина заключается в том, что, отстаивая свои взгляды, они занимались осуществлением экстремистской деятельности на территории страны.
All citizens are free to circulate in the interior and for the exterior of the domestic territory except those legally deprived of this right. Все граждане имеют право на свободное передвижение внутри страны и за ее пределами, за исключением тех граждан, которые в законном порядке лишены этого права.
Restoration of the administrative authority of the State over the entire national territory (unity and territorial integrity); З. восстановление государственной власти на всей территории страны (единство и территориальная целостность);
In exercise of its right to grant selective access to its territory, the Brazilian Government may avail itself of two procedures: deportation and expulsion. Правительство Бразилии реализует свое право на избирательное предоставление возможности находиться на территории страны при помощи двух процедур: депортации и высылки.
The government has established full administration throughout the national territory and this has significantly contributed to an improvement in the free movement of people, goods and services. Правительство установило полный контроль над всей территорией страны, и это обстоятельство в значительной мере способствует увеличению свободного потока людей, товаров и услуг.
In this regard, the Government of Liberia assured the Mission that it had banned all imports and exports of rough diamonds in its territory. В этой связи правительство Либерии заверило миссию в том, что оно полностью запретило импорт и экспорт необработанных алмазов на территории своей страны.
Meanwhile the Pakistan authorities should be urged to exercise greater control over the madrassas on their territory and the movement of people across their common border with Afghanistan. Тем временем следует настоятельно призвать пакистанские власти осуществлять более строгий контроль за деятельностью медресе на территории страны и передвижением людей через общую границу с Афганистаном.
Historically, Panama has supported and defended the international legal rule concerning the competence of local courts to try those accused of offences committed in the sovereign territory of a country. Исторически Панама поддерживает и отстаивает международно-правовой критерий в отношении компетентности местных судов рассматривать дела о преступлениях, совершенных в пределах суверенной территории той или иной страны.
The Security Council urges all States in the region to honour their commitments to prevent armed individuals from using their national territory to prepare and launch attacks on neighbouring countries. Совет Безопасности настоятельно призывает все государства региона выполнять свои обязательства в отношении предотвращения использования их национальной территории вооруженными лицами для подготовки и совершения нападений на соседние страны.
Having left Colombian territory without passing through migration controls. выезд с территории страны в обход пунктов миграционного контроля.
We congratulate the Secretary-General, and the Governments concerned, for achieving the implementation of Security Council resolution 425 and enabling the Lebanese Government to restore progressively control over its territory. Мы поздравляем Генерального секретаря и соответствующие правительства за достижение успешного осуществления резолюции 425 Совета Безопасности и создание условий, позволивших правительству Ливана постепенно восстановить свой контроль над территорией страны.
The Government of Lebanon indicated that the general security section has adopted a series of procedures to protect both legal and illegal migrants present in the territory. Правительство Ливана указало, что Управление общей безопасности приняло ряд процедурных положений по защите как законных, так и незаконных мигрантов, находящихся на территории страны.
Universality The population and housing census should provide data on the total number of persons, households and housing within a precisely defined territory of a country. Перепись населения и жилищного фонда должна обеспечивать получение данных об общей численности лиц, количестве домохозяйств и жилищных единиц в рамках четко определенной территории страны.
Persons who were born in a particular territory but whose country of birth has changed because of boundary changes should not be counted as foreign-born. Лица, которые родились на конкретной территории, но название страны рождения которых стало иным вследствие изменения границ, не должны рассматриваться в качестве иностранцев.
The payment had to be made to the Treasury, against a receipt, within 15 days of arrival in national territory. Этот депозит под расписку передается в государственный бюджет в течение 15 дней с момента его прибытия на территорию страны.
(a) Introducing mobile birth registration units and public awareness-raising campaigns to reach the most remote areas of its territory; а) создания мобильных групп регистрации рождений и проведения широких пропагандистских кампаний с охватом наиболее отдаленных районов территории страны;
Private consumption was boosted by the relaxation of travel restrictions by the Government of China and an influx of mainland Chinese tourists to the territory. Росту личного потребления способствовали ослабление ограничений на поездки, введенных правительством Китая, и приток в территорию китайских туристов из континентальной части страны.