The vocational school network is evenly distributed across the territory of the whole country. |
Сеть профессионально-технических училищ равномерно распределена по территории всей страны. |
The legislation of Belarus allowed for the use of such persons during controlled deliveries on national territory. |
Законодательством Беларуси предусмотрено использование лиц этой категории при проведении контролируемых поставок на территории страны. |
Due to the lack of financial resources, the large-scale digital topographic map so far covers only about 10 per cent of the country's territory. |
Ввиду отсутствия финансовых ресурсов крупномасштабной цифровой топографической картой к настоящему времени охвачено только 10% территории страны. |
It is also important to secure the necessary funds from the annual budget to complete coverage of country territory by the cadastral map. |
Кроме того, важно ежегодно выделять бюджетные средства, необходимые для обеспечения полного охвата территории страны кадастровой картой. |
It has, as its principal objective, the control and the safe use of authorized radioactive materials on the national territory. |
Главная цель Агентства заключается в обеспечении контроля и безопасного использования разрешенных радиоактивных материалов на территории страны. |
The Tajik legislation prohibits early and forced marriages throughout the national territory (art. 143 of the Criminal Code). |
Законами Республики Таджикистан ранние и принудительные браки запрещены по всей территории страны (статья 143 Уголовного кодекса РТ). |
In the area of customs, the Group reported that the country still suffered from weak or non-existent customs controls throughout Ivorian territory. |
Что касается таможенной сферы, то, как сообщила Группа, для всей территории страны были характерны слабость или отсутствие таможенного контроля. |
Another measure is aimed at prohibiting the entry of firearms into the national territory. |
Кроме того, принимаются меры в целях недопущения ввоза огнестрельного оружия на территорию страны. |
They are composed exclusively of Portuguese citizens and have a single organisational structure for the entire Portuguese territory. |
Они формируются исключительно из граждан Португалии и имеют единую организационную структуру на всей территории страны. |
The Supreme Court of Justice has jurisdiction over the whole national territory. |
Верховный суд обладает юрисдикцией на всей территории страны. |
According to official statistics, almost 30 per cent of the national territory has been allocated to 788 indigenous reservations. |
Согласно официальной статистике, на 788 районов проживания коренных народов приходится почти 30 процентов территории страны. |
In the exercise of its right to grant access to its territory, the Government of Brazil can make use of two procedures. |
Свое право предоставлять доступ на территорию страны правительство Бразилии может реализовать двумя способами. |
The Ministry verifies whether those individuals are on national territory and takes appropriate action. |
Министерство проверяет, находятся ли эти лица на территории страны, и принимает соответствующие меры. |
People from French Guyana and Brazil are entering this territory with the disease. |
На территорию страны въезжают зараженные малярией жители Французской Гвианы и Бразилии. |
IACHR asked the Venezuelan Government to take steps to ensure full respect for religious freedom in its territory. |
МКПЧ просила Венесуэлу принять необходимые меры для обеспечения полного уважения свободы религии на территории страны. |
The Committee recommends that the State party implement the Child Act (2010) in all parts of its territory. |
Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить выполнение закона о детях 2010 года на всей территории страны. |
His Government fully supported the legitimate sovereignty of Argentina over the Malvinas Islands as part of that country's national territory. |
Его правительство полностью поддерживает законный суверенитет Аргентины над Мальвинскими островами в качестве части национальной территории этой страны. |
These Roma lived scattered throughout the territory and successfully led their cultural, economic, educational and professional life. |
Рома проживают на всей территории страны и успешно участвуют в своей культурной, экономической, образовательной и профессиональной жизни. |
relating to an alien unlawfully in the territory; |
в случае иностранца, находящегося на территории страны на незаконном основании; |
Today, peace and security reign throughout the national territory. |
Сегодня мир и безопасность воцарились на всей территории страны. |
The broad ongoing programme to improve and rehabilitate road infrastructure throughout our national territory is an illustration of the effective implementation of this reform. |
Одним из примеров эффективного проведения такой реформы служит осуществляемая в настоящее время обширная программа улучшения состояния дорог и ремонта их инфраструктуры на территории всей нашей страны. |
Since June 2006, the United States has imposed sanctions against officials of Belorussia affecting their property interests in United States territory. |
С июня 2006 года Соединенными Штатами были введены санкции в отношении официальных лиц Беларуси, затрагивающие их имущественные интересы на территории этой страны. |
They are under the obligation to leave the territory; no written order is required. |
Такие иностранцы обязаны покинуть территорию страны, и эта обязанность не требует подтверждения в виде письменного приказа. |
Turkmenistan's territory is free of nuclear, chemical, bacteriological and other types of weapons of mass destruction. |
Территория страны является свободной от ядерного, химического, бактериологического и других видов оружия массового поражения. |
26.1 Another example is that of facilities such as cables or pipelines that cross the territory of a country. |
26.1 Другим примером являются такие объекты, как кабельные линии или трубопроводы, пересекающие территорию той или иной страны. |