Therefore, the Customs authorities concerned have to prove that these goods have indeed been illegally withdrawn from Customs control on the territory of their country. |
Поэтому соответствующие таможенные органы должны доказать, что эти грузы были действительно выведены незаконно из-под таможенного контроля на территории их страны. |
It still had on its territory some 400,000 Burundian refugees, although many were now being repatriated, on either a voluntary or an assisted basis. |
На ее территории до сих пор находятся около 400 тыс. беженцев из этой страны несмотря на то, что многие из них начали самостоятельно или при соответствующей помощи возвращаться к себе на родину. |
Either by refusing him entry into its territory by denying a visa. |
Запрет на въезд этого лица на территорию страны путем отказа ему в визе. |
Costa Rica was firmly committed to the protection of the environment and 20 per cent of the national territory had been declared national parkland. |
Коста-Рика проводит твердый курс на защиту окружающей среды; 20% территории страны объявлены национальными парками. |
Please provide information on what Government is doing to ensure that the international legal obligations it has entered into are adhered to in its entire territory. |
Просьба представить информацию о том, какие меры принимаются правительством с целью обеспечить выполнение взятых им на себя международно-правовых обязательств на всей территории страны. |
It is declared to be a day off with pay throughout the national territory; |
На всей территории страны этот день объявлен нерабочим и оплачиваемым отпускным днем. |
Accordingly, acceptance of the separate status of the colonial territory was accompanied by recognition of the norm of territorial integrity of the state or country in question. |
Соответственно, признание отдельного статуса колониальной территории сопровождалось признанием нормы территориальной целостности государства или страны, о которых шла речь. |
Similarly, its criminal jurisdiction extends to crimes committed by its citizens outside its territory, including when serving as United Nations officials or experts on mission. |
Эта уголовная юрисдикция распространяется и на преступления, совершенные за пределами территории страны ее гражданами, в том числе когда они действуют в качестве должностных лиц или экспертов в командировках Организации Объединенных Наций. |
Programmes within these activities, tailored to suit various groups, are put in practice through eight centres in large university cities and cover the entire territory of the country. |
Разработанные в рамках этой деятельности программы, предназначенные для различных групп, реализуются через посредство восьми центров в крупных университетских городах и охватывают всю территорию страны. |
Full democratic sovereignty and the State's capacity to ensure respect for legal order throughout the territory are keys to the enjoyment of human rights. |
Действенность прав человека прежде всего зависит от полного демократического суверенитета и способности государства обеспечить главенство права на всей территории страны. |
The only time that military contingents have left our territory was when they contributed to South America's independence efforts. |
Наш военный контингент лишь один раз покинул территорию нашей страны для участия в борьбе за независимость Южной Америки. |
During the current administration, this programme has been considerably strengthened and now has 138 officials trained to combat domestic violence throughout the national territory. |
За время нахождения у власти нынешнего правительства эта программа была существенно укреплена, и в настоящее время в ее распоряжении находится 138 квалифицированных специалистов по вопросам борьбы с бытовым насилием в различных районах страны. |
The List would also be more credible if States took action to deal with their nationals who violate the sanctions measures, whether within their territory or wherever else they may be. |
Повысить доверие к перечню можно также в том случае, если государства будут принимать меры в отношении своих граждан, которые нарушают установленные санкции, будь то на территории своей страны или где бы то ни было в другом месте. |
The Supreme Court of Justice is the highest judicial body; it has jurisdiction over the whole territory of the State and has its seat in the capital city. |
Верховный суд является высшим органом правосудия и его юрисдикция распространяется на всю территорию страны; он находится в столице Республики. |
If the individual in question did not meet requirements, he or she was ordered to leave the territory within five days. |
Если то или иное лицо не отвечает соответствующим требованиям, ему предписывается покинуть территорию страны в течение пяти дней. |
South Africa urges and encourages the Democratic People's Republic of Korea to allow the IAEA inspectors to carry out their monitoring and verification activities in the country's territory. |
Южная Африка настоятельно призывает Корейскую Народно-Демократическую Республику разрешить инспекторам МАГАТЭ осуществлять мониторинг и проверки на территории страны. |
China, for its part, was making continuous progress in ensuring human rights protection within its territory. |
Китай стремится к созданию механизмов, способствующих наиболее полному осуществлению основных прав человека на территории страны. |
This relates to Government mandated inspection programmes to ensure the integrity of imports to the territory of the Government in question. |
Это связано с осуществляемыми в соответствии с требованиями правительств программами инспектирования для обеспечения целостности импортных товаров, поступающих на территорию конкретной страны. |
Cultural property whose circulation was subject to those laws might be exported from the territory of the country only for a fixed period of time. |
Культурные ценности, на обращение которых распространяется действие этих законов, разрешается вывозить за пределы страны лишь на определенные периоды времени. |
These support activities are expected to continue and intensify as the Government extends its authority throughout the national territory and deploys its forces accordingly. |
Предполагается, что оказание этой поддержки будет продолжаться по нарастающей по мере того, как правительство будет распространять свою власть на всю территорию страны и соответствующим образом осуществлять развертывание своих сил. |
Unit of measurement: Total area in km2 and as a percentage of the total country territory as well as by IUCN category. |
Единица измерения: общая площадь в км2 и процентная доля от общей площади территории страны, а также по категориям МСОП. |
Therefore, Panama has established a State policy which guarantees nationals and non-nationals living in the national territory the tranquillity and peace necessary for harmonious coexistence and full development. |
Именно поэтому Панама приняла государственную политику, которая гарантирует как гражданам страны, так и проживающим на ее территории иностранцам спокойствие и мир, необходимые для гармоничного сосуществования и всестороннего развития. |
The Central African Republic was in the process of emerging from a protracted series of political and military crises which had weakened socio-economic structures and engendered instability throughout the national territory. |
Центральноафриканская Республика находится в процессе выхода из целого ряда затянувшихся политических и военных кризисов, которые ослабили социально-экономические структуры и породили нестабильность на всей территории страны. |
Like many countries, we ourselves have already been active in assisting States to fulfil their responsibility, so we are not trespassing into virgin territory. |
Как и многие другие страны, мы сами уже оказывали активную поддержку государствам в выполнении их ответственности, поэтому для нас это отнюдь не какая-то абсолютно неизвестная сфера деятельности. |
Nicaragua does not possess weapons of mass destruction and the terrorism issue which has caused so many problems for other States has not appeared in Nicaraguan territory. |
Никарагуа не обладает оружием массового уничтожения, и терроризм, который создал так много проблем для других государств, еще не распространился на территорию страны. |