And that since he can easily stay quiet for two hours, he's wondering why he didn't win an Oscar! |
И что он может спокойно оставаться тихим примерно два часа, удивляясь, почему он не выиграл Оскар! |
I guarantee he tells you to stay put, says help is on the way, that he already has your location. |
Я гарантирую тебе, что она скажет тебе оставаться на месте, скажет, что подмога в пути, что у него уже есть твое местонахождение. |
Please don't mind my saying It's not a good idea to stay with that gang |
Пожалуйста, не злись, но оставаться здесь с этой шайкой - плохая идея. |
You can run, or you can stay put and make it look like you have a reason to be there. |
Ты можешь бежать или остаться на месте и обыграть это так, будто у вас есть причина там оставаться |
I can direct you out of the park, and keep you off the radar from a lot of bad people, but you need to stay on that phone, and listen to me very carefully. |
Я могу увести вас из парка и из поля зрения множества плохих парней, но вы должны все время оставаться на связи, и слушать меня очень внимательно. |
All I know is, I told her she can't stay here if she's not sober. |
Всё, что я знаю, это что я сказал ей, что она не может тут оставаться, если она нетрезвая. |
Come on, you don't have to go teach a class but you can't stay here. |
Давайте, вы можете не вести занятие, но и здесь вы оставаться не можете. |
She can stay here as long as she needs to, but you have to make sure she does not talk to Joe while she's here. |
Она может оставаться сколько нужно, но убедись, что она не общается с Джо, пока она здесь. |
Now, you're the vision guy and I'm retired and I want to stay retired. |
Ты дальновидный парень, а я на пенсии, и я хочу оставаться на пенсии. |
I'm afraid we can't stay here, one crosses the Plain of Pamir as quickly as possible. |
боюсь, мы не можем оставаться здесь... необходимо пересечь равнины Памира как можно быстрее. |
I'll stay when I can, of course, but, Martha, no one... no one... can know about this. |
Конечно я буду оставаться, когда это будет возможно, но Марта, никто не должен будет знать об этом. |
You got to stay here, and you got to take care of the civilians, just like you've been taking care of me, Matt, and Ben this whole time. |
Ты должен оставаться здесь, и должен позаботиться о гражданских, так же, как ты заботился обо мне, Мэтте и Бене всё это время. |
Look, we can't stay here, and we can't go back up to the road. |
Послушай, мы не может оставаться здесь, и мы не можем вернуться на дорогу. |
Look, I know that you have to stay up here, but is there a bus station or a train nearby that...? |
Я знаю, что тебе нужно оставаться здесь, скажи, тут есть поблизости автобусная или железнодорожная остановка? |
I mean, dad told me to stay here for a reason, you know, but it's just as dangerous to hole up here as it is to be on the move out there. |
Я имею ввиду, папа сказал мне оставаться здесь с какой-то целью, знаешь, но прятаться здесь так же опасно, как и пытаться выбраться отсюда. |
In other words, to stay true to the principles we aim to uphold, it is our collective responsibility to develop a global political consensus that can enable the necessary action within the international system, particularly through the United Nations, in all appropriate cases. |
Иными словами, чтобы оставаться верными принципам, мы нацеливаемся на поддержку, наша коллективная ответственность состоит в том, чтобы развивать глобальный политический консенсус, который может позволить необходимые действия внутри международной системы, особенно на основе Организации Объединенных Наций, во всех подходящих случаях. |
In a personal statement, the claimant set out the steps that he and his brother took in order to prevent losses to his villa including asking the servants to stay inside the house and providing them with extra food and water before securing the doors to the villa. |
В своем личном сообщении заявитель изложил меры, предпринятые им и его братом во избежание потерь на его вилле, включая обращение к слугам с просьбой оставаться внутри дома и их обеспечение дополнительными запасами продовольствия и воды с последующим закрытием ворот виллы. |
Foster families are specifically trained families who provide care for a period of up to one year to a child who due to different reasons cannot stay with her/his own family. |
Патронатные семьи - это специально обученные семьи, которым на период до одного года поручается уход за детьми, которые по различными причинам не могут оставаться в своей семье. |
The contribution of this meeting here in New York today is to put migration at the top of the global agenda, where it should stay, as one of the main topics of the world today. |
Задача сегодняшнего форума, проходящего здесь, в Нью-Йорке, состоит в том, чтобы включить миграцию в число первых пунктов глобальной повестки дня, где она, будучи одним из наиболее актуальных вопросов современности, и должна оставаться. |
Although a State is not under an obligation to allow a refugee to take up residence in its territory, in the situations envisaged here the refugee "must be allowed to stay somewhere in some way or another". |
Хотя государство не несет обязательства разрешать беженцу поселиться на его территории, в ситуациях, рассматриваемых в настоящем исследовании, беженцу "должно быть разрешено так или иначе оставаться где-нибудь". |
Moreover, a bill on domestic violence had been adopted on 17 May 2001, by which women would no longer be forced to leave the family home and the perpetrators of violence would no longer be able to stay. |
Кроме того, 17 мая 2001 года принят законопроект о борьбе с домашним насилием, согласно которому женщины отныне не должны покидать семейный дом, а совершающие акты насилия, не смогут оставаться в нем. |
Sociologists and psychologists may refer to stress homeostasis, the tendency of a population or an individual to stay at a certain level of stress, often generating artificial stresses if the "natural" level of stress is not enough. |
Социологи и психологи могут говорить о стрессовом гомеостазе - стремлении популяции или индивида оставаться на определённом стрессовом уровне, зачастую искусственно вызывая стресс, если «естественного» уровня стресса недостаточно. |
Simulations by the Deep Ecliptic Survey (DES) show that over the next 10 million years 2003 AZ84 will not come closer (qmin) than 31.6 AU from the Sun (it will stay farther away than Neptune). |
Расчёты Survey (DES) показали, что в течение следующих 10 млн лет 2003 AZ84 не будет ближе 31,6 а.е. от Солнца (будет оставаться за орбитой Нептуна). |
A number of participants called on UNEP to extend per diem allowances for civil society representatives so that they could extend their stay at meetings to allow for interaction around ministerial sessions of the Governing Council/ Global Ministerial Environment Forum of UNEP. |
Ряд участников призвали ЮНЕП увеличить суточные представителям гражданского общества с тем, чтобы они могли дольше оставаться на совещаниях для налаживания взаимодействия во время проведения сессий на уровне министров Совета управляющих/Глобального форума по окружающей среде ЮНЕП. |
There are the "tree beaters", which disperse high into the trees to stay safe, and easily succumb to the poison arrows used by local hunters. |
Есть «древесные жители», которые обитают высоко на деревьях, стремясь оставаться там в безопасности, которые легко убиваются ядовитыми стрелами, используемыми местными охотниками. |