| It's safer for you to stay up there until we can sort this problem out. | Думаю, вам безопаснее будет оставаться там, пока мы не решим эту проблему. |
| Others have been told to pull their blinds and stay inside. | Остальным сказали закрыть шторы и оставаться внутри. |
| Come on, you can't stay locked in there for ever. | Давай! Ты не можешь оставаться там всегда. |
| Walt, we can't stay here, mate. | Уолт, мы не можем оставаться здесь. |
| Tell him, if he plays, he can stay. | Скажи ему, если он будет играть, может оставаться. |
| Well then, you have to use this so you can stay under the water longer. | Для этого ты должен использовать маску и трубку, чтобы оставаться под водой подольше. |
| You need to stay here at home with your wife. | Вы должны оставаться здесь, дома, со своей женой. |
| Thereafter, he did not dare to stay at home but lived in three different locations. | Впоследствии, не осмеливаясь оставаться дома, он жил в трех разных местах. |
| If you're happy enough with the couch, you can stay for as long as you please. | Если тебе удобно на диване, то можешь оставаться здесь сколько захочешь. |
| If I do stay, we have to decide whether or not we're going to stay divorced or if you're going to move out again or if we're going to get married again. | Если я останусь, мы должны решить собираемся ли мы все еще оставаться в разводе, или собираешься ли ты опять переезжать, или мы опять поженимся. |
| The latest available data showed that the number of clandestine coca-processing laboratories detected between 2009 and 2010 continued to stay roughly the same as that in 2008. | Последние имеющиеся данные показывают, что количество подпольных лабораторий по переработке коки, выявленных в период 2009-2010 годов, продолжало оставаться примерно таким же, как и в 2008 году. |
| This approach will allow the United Nations to "stay and deliver" its critical programmes in those challenging security environments where it must operate. | Такой подход позволит Организации Объединенных Наций следовать принципу «оставаться и добиваться результатов» в выполнении своих крайне важных программ в тех сложных с точки зрения безопасности условиях, где им приходится работать. |
| Lack of property rights often prevent return following displacement, or may push women to stay with land even in the face of significant dangers. | Отсутствие имущественных прав зачастую не позволяет женщинам вернуться домой после переселения или же может заставить женщин оставаться на месте даже перед лицом серьезной опасности. |
| How long are you going to stay here? | Как долго вы намереваетесь здесь оставаться? |
| Did they have to stay there all day? | Они должны оставаться там весь день? |
| The projected level of staffing will stay unchanged in 2013 and the secretariat is making efforts to complete all outstanding recruitment activities in the beginning of the year. | Прогнозируемый уровень укомплектования персоналом будет оставаться неизменным в 2013 году, и секретариат прилагает усилия для завершения всей невыполненной деятельности по найму в начале года. |
| Such an approach will help girls to better protect themselves, stay healthy, gain an education and contribute to the prosperity of their families and communities. | Такой подход поможет девушкам лучше защитить себя, оставаться здоровыми, получать образование и способствовать процветанию своих семей и общин. |
| The amount of financial assistance for displaced applicants was reduced, while they may still decide to stay at an Asylum Centre that provides full board. | Уменьшены размеры финансового пособия для перемещенных лиц, которые, однако, могут по-прежнему оставаться в Центре для беженцев, где обеспечивается проживание и питание. |
| These tensions and the resultant insecurity have led the migrants to make increasing efforts over the last two years to stay within the Abyei area during the migration period. | В результате этой напряженности и обусловленного ею отсутствия безопасности на протяжении последних двух лет мигранты вынуждены предпринимать все более активные усилия для того, чтобы оставаться в районе Абьей в период миграции. |
| Culture has continued to posit that women stay home to cater to the family irrespective of their education | В соответствии с культурными нормами по-прежнему считается, что женщины должны оставаться дома, чтобы обслуживать потребности семьи, независимо от уровня их образования. |
| The Network aims to provide quick and low-cost access to global communication to people in rural areas so they can stay up to date. | Сеть ставит перед собой задачу обеспечить сельским районам быстрый доступ к недорогой глобальной связи, чтобы они могли оставаться в курсе последних событий. |
| The navigation of the website should be as easy and fast as possible to make users stay on the website and return. | Навигация по веб-сайту должна быть настолько по возможности простой и быстрой, чтобы заставить пользователя оставаться на веб-сайте и возвращаться на него. |
| Furthermore, the security situation has forced many women to stop working and stay at home, causing their families to lose a source of income. | Кроме того, обстановка в плане безопасности вынудила многих женщин прекратить работу и оставаться дома, в результате чего их семьи потеряли источник дохода. |
| I think we all just need to stay together. | я думаю только, что мы все должны оставаться вместе. |
| Carmen was too scared to stay at the house, so I put them up at a motel. | Кармен очень боялась оставаться в доме, поэтому я отвез их в мотель. |