The women of Luxembourg had always tended to stay at home and look after their children while their husbands went out to work. |
Женщины Люксембурга всегда предпочитали оставаться дома и ухаживать за своими детьми, тогда как их мужья работали. |
The scope should not be unnecessarily broad; it must stay within the framework provided by international customary law. |
Сфера охвата не должна быть излишне широкой: она может оставаться в рамках, определяемых международным обычным правом. |
Those reforms must stay on the agenda. |
Эти реформы должны оставаться на повестке дня. |
The right of a family to stay together has been more fully developed in expulsion cases. |
Право семьи оставаться вместе более полно развито в делах о высылке. |
In some centres, a small payment was required from women who needed to stay for a prolonged period. |
В некоторых центрах требуется небольшая плата с женщин, которым необходимо оставаться в течение длительного периода времени. |
It must stay committed and continue to provide the necessary assistance to the Afghan people. |
Оно должно оставаться верным своим обязательствам и предоставлять необходимую помощь афганскому народу. |
We cannot stay indifferent to the problems of global climate changes. |
Мы не можем оставаться равнодушными к проблемам изменения мирового климата. |
It's on by default and should stay that way. |
По умолчанию он включен и должен оставаться в этом состоянии. |
It? s hard to stay positive in a negative environment. |
Трудно оставаться позитивным в негативной среде. |
In the end, it is difficult to stay indifferent to this beauty. |
Да и трудно оставаться равнодушным к этой красоте. |
A student will have to stay for the entire period of the course. |
Студенты должны оставаться на курсе в течение полных десяти дней. |
A "good" LKM will use all these technics to stay invisible. |
"Хороший" LKM использует все эти приемы, чтобы оставаться незамеченным. |
By taking the drugs as prescribed, people living with HIV can stay healthy, well and productive. |
Благодаря приему назначенных препаратов, люди, живущие с ВИЧ, могут оставаться здоровыми и вести нормальную и продуктивную жизнь. |
You stay here and be reassimilated if you want to. |
Вы можете оставаться здесь и быть опять ассимилированы, если хотите. |
They stated that the attackers told the returnees to stay calm, remain inside their tents, and promised not to harm them. |
По их словам, нападавшие приказали репатриантам сохранять спокойствие, оставаться внутри палаток и обещали, что не причинят им вреда. |
Feel free to join the discussion by leaving comments, and stay updated by subscribing to the RSS feed. |
Не стесняйтесь вступать в дискуссию, оставляя комментарии, и оставаться в курсе, подписавшись на Feed RSS. |
Sizemore was supposed to enter the Cadillac Escalade and stay there until the scene ended. |
Сайзмор должен был сесть в машину и оставаться там, пока сцена не закончится. |
Multihoming enables an association to stay open even when some routes and interfaces are down. |
Multi-homing позволяет ассоциации оставаться открытой, даже если некоторые используемые маршруты и интерфейсы стали недоступны. |
Back in jail in Glenwood Springs, Bundy ignored the advice of friends and legal advisors to stay put. |
Приведённый обратно в Гленвуд-Спрингс, Банди проигнорировал совет своих друзей и юридических консультантов оставаться там. |
U-20 was obliged to stay submerged for four hours and returned to base with various mechanical failures. |
U-20 была вынуждена оставаться в подводном положении и вернулась на базу с множественными механическими проблемами. |
I'm having some problems on the blog, then music should stay, folks. |
У меня возникли некоторые проблемы на блоге, то музыка должна оставаться, ребята. |
Frankie has suspicions about Marcello, but his job is to stay on the sidelines. |
У Фрэнки есть сомнения насчёт Марчелло, однако он должен оставаться в стороне - такова его работа. |
Chloe is initially hostile to her family and only plans to stay for a few nights. |
Хлоя настроена к матери враждебно и не планирует оставаться у неё надолго. |
Small crafts were ordered to stay at port. |
Маленьким судам рекомендовалось оставаться в порту. |
I'd come to one firm conclusion, which was to stay on the pitch for ninety minutes in every game. |
Я пришёл к одному твёрдому выводу, который заключался в том, чтобы оставаться на поле все девяносто минут. |