Because absolute values of monthly changes over the year for the general excluding fresh food have been less than 1% for about five years, a lot of people have great concerns to the time when they are regarded to stay above zero. |
Поскольку абсолютные величины помесячных изменений за год в случае общего индекса, за исключением свежих продуктов, составляют менее 1% на протяжении около пяти лет, многие выражают значительную озабоченность по поводу того, сколько еще они будут оставаться положительными. |
As boys were being prepared for positions in the Portuguese administration, girls had to stay at home under the watchful eye of their parents, to learn household chores in preparation for their marriage. |
Пока мальчиков готовили к занятию должностей в португальской администрации, девочки должны были оставаться под бдительным оком своих родителей, чтобы научиться выполнять работу по дому, готовясь к вступлению в брак. |
It is normal to have differences in the labour market between women and men because women prefer to stay at home |
Различие на рынке труда между мужчинами и женщинами является обычным делом, поскольку женщины предпочитают оставаться дома. |
There is no clear provision in the Swedish legislation on the duty to inform the person obliged to stay with the police about his/her rights, and no system for reading people their rights at the moment of apprehension is established in practice. |
В шведском законодательстве нет четкого положения, устанавливающего обязанность информировать лицо, которое вынуждено оставаться в полиции, о его правах, и на практике не принято какой-либо системы зачитывания людям их прав в момент задержания. |
However, still less than 10 per cent of fathers make use of parental allowance to stay at home with their infants for even a short period. |
Однако все еще менее 10 процентов отцов пользуются отцовским пособием для того, чтобы оставаться дома со своими новорожденными детьми даже на короткий период времени. |
According to the Ombudsman, this is the first case in Slovenia where detainees are enabled to stay outside their cells for more than two hours a day. |
По словам Уполномоченного, это первый случай в Словении, когда содержащиеся под стражей имеют возможность оставаться вне камер в течение более чем двух часов в день. |
Following the interview, the immigration officer cancelled the author's visa on the basis that she was not intending to stay temporarily as a tourist. On 5 January 2001, she was taken into detention. |
После собеседования сотрудник Департамента по вопросам иммиграции аннулировал визу автора на том основании, что она не намеревалась оставаться в стране на временной основе в качестве туриста. 5 января 2001 года автор была помещена под стражу. |
And you being under strength, that was behind the decision to stay put, presumably? |
То есть, вы были неукомплектованы, что, по-видимому, стояло за решением оставаться на месте? |
You don't know me, but you are in danger and I want you to stay inside the school with a teacher until we can get to you. |
Ты не знаешь меня, но ты в опасности и тебе нужно оставаться в школе с учителем до нашего приезда. |
I know you saw something out there and you don't want to go out there but you can't stay here. |
Я знаю, что ты сейчас там что-то увидила и не хочешь туда возвращаться... но тебе нельзя здесь оставаться. |
As long as you and I each hold one of these, we will stay ourselves. |
Пока мы будем держать одну из них, мы будем оставаться собой. |
I told you to stay where I could see you. |
Я же велел тебе оставаться на виду! |
Since no one is waiting for me, there's no reason to stay. |
Именно потому, что никто не ждет, не нужно и оставаться. |
I guess in the meantime, Mako and I will stay here and try to get through to the temple. |
Наверное, нам с Мако лучше оставаться здесь и продолжать выходить на связь с храмом. |
All units, stay put while we wait for the warrant and Cooper to come and block the BMW. |
Всем подразделениям, оставаться на месте, пока ждём ордера, и пока не приедет Купер и не заблокирует "БМВ". |
I thought you might be afraid to stay alone, didn't like to say so. |
Я подумала, Вам может быть страшно оставаться одной, хотя Вы не хотите это признать |
Look, I appreciate you guys doing this, But you don't have to stay. |
Слушайте, я ценю, что вы для меня делаете, но вы не обязаны оставаться со мной. |
They're supposed to stay behind closed windows, closed doors, volunteers bring supplies and food to them. |
Они должны оставаться за закрытыми окнами, закрытыми дверями, а все запасы и еду приносят добровольцы. |
So why did he pay the rent if he wasn't going to stay here? |
Так зачем же он заплатил за аренду, если не собирался здесь оставаться? |
Now, I understand, you're worried about your client, you think that he needs this job to stay sober. |
Да, я понимаю, что вы беспокоитесь о своём клиенте, думаете, что ему нужна эта работа, чтобы оставаться чистым. |
Never want to stay too long at a pity party, you know? |
Знаешь, никогда слишком долго не хотел оставаться на празднике жалости к себе. |
We can talk in here, but we can't stay long because they will know something's wrong. |
Мы можем говорить здесь, но мы не можем оставаться долго потому что они узнают, что-то не так. |
Given how radically I have failed you in the discipline department, you obviously cannot stay here. |
Учитывая, насколько сильно ты меня подвела в плане дисциплины ты очевидно не можешь оставаться здесь |
How long do you intend to stay here and wait for the Amijeon Highness? |
Сколько ещё вы намерены оставаться здесь и ждать царицу Ами? |
I mean, I know I don't want to stay here forever, But it was kind of cool growing up here. |
В смысле, я знаю, что не хочу оставаться здесь навсегда, но все-таки было здорово расти здесь. |