| The policy is to supervise and provide protection while letting the child stay with, or quickly return to, his or her natural family. | Цель этой политики заключается в наблюдении за ребенком и его защите, позволяя ему оставаться при этом с родной семьей или быстро вернуться к ней. |
| When the circumstance is deemed necessary, they are allowed to stay for a period required to protect their motherhood after the expiration of their visas. | Когда этого требуют обстоятельства, они могут оставаться в стране и после истечения срока действия их виз на срок, необходимый для охраны здоровья матери и ребенка. |
| Older workers expect to stay longer in the labour force; sometimes this will be out of necessity, and often by choice. | Более пожилые рабочие хотят дольше оставаться в рядах рабочей силы; иногда это объясняется необходимостью, но часто - собственным выбором. |
| Revitalizing the island economies and providing adequate services would encourage people to stay and would enable them to benefit from the pearl industry. | Оживление экономики островов и обеспечение надлежащих услуг будут стимулировать людей к тому, чтобы оставаться на родине и позволят им получать выгоды от работы в такой отрасли, как производство искусственного жемчуга. |
| The Director of Immigration may exercise his discretion on a case-by-case basis to allow individual Mainland residents to stay if there are exceptional humanitarian or compassionate considerations. | Директор департамента по делам иммиграции может по своему усмотрению и в каждом отдельном случае разрешать отдельным жителям континентального Китая оставаться в Гонконге, если для этого имеются исключительные гуманитарные соображения или из сострадания. |
| to allow children to stay with their families | Ь) дать возможность детям оставаться в семье; |
| In many areas of Southern Darfur, IDPs are forced to stay within the boundaries of their camps since venturing even a few kilometres is dangerous. | Во многих районах Южного Дарфура ВПЛ вынуждены оставаться в пределах границ своих лагерей, поскольку удаление от них даже на несколько километров сопряжено с опасностью. |
| The Australian Government respects the choices of Australian parents about their decisions to work or stay at home to care for family members. | 9.1 Правительство с уважением относится к выбору, который делают родители в Австралии, принимая решение работать или оставаться дома для ухода за членами семьи. |
| In November 2003, the Government passed the immigration bill limiting foreign workers in the Territory to a stay of seven years. | В ноябре 2003 года правительством был обнародован проект закона об иммиграции, дающий право иностранным рабочим оставаться в территории в течение не более семи лет. |
| How long would they be allowed to stay? | До какого времен им будет разрешено оставаться на месте? |
| Please indicate specifically the consequences of divorce, and provide information on whether women may stay at the matrimonial house after divorce. | Просьба конкретно указать последствия развода и представить информацию о том, могут ли женщины оставаться в супружеском доме после развода. |
| Tradition reserves that girls have to stay at home to take care of siblings and help the family to do household chores. | Согласно традициям и обычаям, девочки должны оставаться дома, чтобы ухаживать за детьми и помогать в ведении домашнего хозяйства. |
| How long will they stay here? | Как долго они будут здесь оставаться? |
| But certain clubs would like us to think that a truth, I say truth, uncovered should stay hidden. | Но некоторые сообщества хотели бы чтобы мы думали что истина, я заявляю, открытая истина должна оставаться скрытой. |
| I'll figure it out, but we have to stay within the lines and make sure nothing could be used against us. | Я разберусь с этим, но мы должны оставаться в пределах границ и убедиться, что ничто не может быть использовано против нас. |
| I don't mean to stay, I'll just pop in to see them all, make me feel normal. | Да я не собираюсь оставаться, просто забегу туда, чтобы со всеми повидаться, мне так полегчает. |
| We've got loads to do to it, but we couldn't stay at your mam's any longer. | Еще кучу всего нужно доделать, Но мы не могли больше оставаться у вашей мамы. |
| There are ways to stay safe, you know? | Есть способы оставаться в безопасности, знаешь? |
| Who wants to stay alone in the trouble? | Кто захочет в беде оставаться один? |
| I think you're going to have to stay home at least a month or maybe even six weeks. | Я думаю ты собираешься оставаться дома по крайней мере месяц или может быть шесть недель. |
| So you know now he feels like he can't stay clean without her. | Так что, знаешь, сейчас он чувствует, что не может оставаться трезвым без нее. |
| I can't really stay that long, Bryan. | Я не могу надолго оставаться, Брайан |
| So I'm not allowed to stay here? | Я не имею права здесь оставаться? |
| When we get on board, stay together. | когда мы поднимемся, оставаться рядом. |
| Why would you stay here if Jamal won't even be president? | Зачем тебе оставаться, если Джамал уже не будет президентом? |