Mr. Abelian (Secretary of the Committee) said that the document submitted under agenda item 108 was a new document, on audited spending forecasts, and that he would inform the Commission of the document symbol as soon as possible. |
Г-н Абелян (Секретарь Комитета) говорит, что документ, представленный по пункту 108 повестки дня, является новым документом, посвященным проверке прогнозируемых расходов, и что он информирует Комиссию в отношении символа этого документа в кратчайшие сроки. |
In this context, it may be of interest to note that one strategic issue which the region must address is the need to come to terms with the possibility of low oil prices, with resultant cuts in public spending. |
В этом контексте можно отметить, что стратегической проблемой, с которой столкнется регион, является возможность того, что цены на нефть будут низкими, а это приведет к сокращению государственных расходов. |
With regard to some of the points that have been raised, including that of burden sharing: for the past two years, the Government of Angola has increased the share of the budget allocated for spending on social programmes. |
Что касается некоторых из высказанных замечаний, в том числе о разделении бремени, то за последние два года правительство Анголы увеличило долю в бюджете на покрытие расходов на социальные программы. |
Major constraints to the achievement of progress in the health sector that are now recognized are rising health costs, inadequate levels of health spending, a shortage of appropriately qualified staff, climatic and geographical predisposition to disease, and physical conditions unfavourable to service delivery. |
Основные проблемы на пути достижения прогресса в секторе здравоохранения, которые признаются в настоящее время, - это рост стоимости здравоохранения, низкий уровень расходов на здравоохранение, нехватка квалифицированных кадров, климатическая и географическая предрасположенность к заболеваниям и неблагоприятные физические условия для оказания помощи20. |
The overall decline in expenditures is attributable to the scaled-down operations in UNIFIL, UNIKOM, UNAMSIL, UNMIK and UNTAET/UNMISET and the completion of UNMIBH's mandate, offset by an increase in MONUC's spending. |
Общее сокращение объема расходов объясняется сокращением деятельности ВСООНЛ, ИКМООНН, МООНСЛ, МООНК и ВАООНВТ/МООНПВТ и завершением выполнения МООНБГ своего мандата при одновременном увеличении расходов МООНДРК. |
Burkina Faso had strengthened its partnership with the International Monetary Fund and the World Bank by implementing an economic policy framework, reviewing public spending, participating in the Highly Indebted Poor Countries initiative and implementing a strategic framework for growth and poverty reduction. |
Буркина-Фасо укрепила свои связи с Международным валютным фондом и Всемирным банком путем реализации политико-экономической стратегии, пересмотра государственных расходов, участия в инициативе для имеющих наибольшую задолженность стран и в реализации стратегических рамок по обеспечению роста и сокращению масштабов нищеты. |
We must promote the reformulation of fiscal accounting methods in the majority of countries, and in particular in the international financial organizations, with the aim of excluding investment in infrastructure, from current spending in the calculation of surpluses. |
Мы должны способствовать пересмотру методов ведения финансовой отчетности в большинстве стран и, в частности, в международных финансовых учреждениях с целью исключения капиталовложений в развитие инфраструктуры из графы текущих расходов при подсчете излишков. |
Business capital spending is growing at a brisk pace as corporate profits grow strongly, and the latest surveys show that the improvement in corporate investment conditions is broadly based. |
Параллельно с быстрым увеличением корпоративных прибылей наблюдается активный рост капитальных расходов компаний, и, как показывают последние обследования, процесс улучшения корпоративных инвестиционных условий охватывает большое число предприятий. |
The devolution of responsibilities, however, has not gone together with a commensurate decentralization of the resources needed; on the contrary it has in some countries been accompanied by a reduction in public spending. |
Такое делегирование ответственности, однако, не сопровождалось сопоставимыми мерами по выделению местным органам необходимых ресурсов; напротив, в некоторых странах оно сопровождалось сокращением государственных расходов. |
A main feature of the economic and social policies was the increase in public spending related to certain basic rights, although in detriment to quality with respect to several vulnerable sectors and without being proportionately reflected in coverage. |
Одной из основных черт социально-экономической политики было увеличение государственных расходов, связанных с осуществлением некоторых основных прав, хотя и в ущерб качеству услуг для ряда уязвимых секторов и непропорционального охвата ими. |
The financial crisis seriously threatens to undermine this effort, as shown in the analysis contained in the Education for All Global Monitoring Report (2010) on the potential impact of the financial crisis on education spending. |
Финансовый кризис серьезно угрожает подорвать эти усилия, что подтверждается анализом потенциальных последствий финансового кризиса для расходов на образование, который приводится во Всемирном докладе по мониторингу программы «Образование для всех» (2010 год). |
In Chile, a major overhaul of early childhood services was initiated in 2006, with increased public spending under the title Chile Crece Contigo ("Chile Grows with You"). |
В Чили в 2006 году была начата масштабная реформа системы оказания услуг для детей младшего возраста «Чиле креше контиго» («Чили растет вместе с тобой»), предусматривающая увеличение государственных расходов. |
Ministries of finance are usually entrusted with identifying specific budget lines to reduce or increase public sector spending, propose tax or non-tax measures to ensure fiscal balance and submit a final budget to political authorities for approval. |
На министерство финансов, как правило, возлагается ответственность за определение конкретных статей бюджета, по которым будет осуществляться сокращение или увеличение государственных расходов, представление предложений относительно налоговых и неналоговых мер по поддержанию бюджетного баланса и представление окончательного проекта бюджета на утверждение политическому руководству страны. |
There can be no serious commitment on the part of the States Members of the United Nations to poverty eradication without addressing global military spending and its direct impact on both the environment and people living in poverty. |
Серьезная приверженность делу искоренения нищеты со стороны государств-членов невозможна без решения проблемы мировых военных расходов и их непосредственного воздействия как на окружающую среду, так и на людей, живущих в нищете. |
It was also striving to achieve debt sustainability, long-term growth and poverty reduction within the context of implementing poverty reduction strategy papers, which called for spending on social sectors, including education and health. |
Оно также стремится обеспечить приемлемость уровня задолженности, долгосрочный рост и сокращение масштабов нищеты в контексте воплощения в жизнь документов о стратегии сокращения масштабов нищеты, в которых предусматривается увеличение расходов на социальные нужды, включая сферу образования и здравоохранения. |
B. Change management priorities 44. UNOPS management is committed to spending a significantly greater amount of its time, energy and resources on strengthening the organization's revenue and expenditure forecasting and performance management capabilities. |
Руководство ЮНОПС намерено уделять значительно больше времени, энергии и ресурсов на решение задач, связанных с повышением доходов организации и укреплением ее потенциала в области прогнозирования расходов и управления показателями эффективности. |
It would be useful to indicate the trend in the worldwide costs of anti-personnel mines in relation to worldwide military spending since the entry into force of the Convention; |
было бы полезно указать эволюцию глобальных расходов на противопехотные мин по отношению к мировым военным расходам со вступления в силу Конвенции; |
Employment conditions can be adversely affected in upstream and downstream activities, as well as in the local community, through the indirect demand effects of workers' incomes, especially in the absence of adequate social protection and public social spending cuts. |
Положение в области занятости может ухудшиться как в добывающей, так и в перерабатывающей промышленности, а также на местном уровне из-за косвенного воздействия доходов работников на уровне спроса, особенно в условиях отсутствия адекватной социальной защиты и сокращения государственных расходов на социальные нужды. |
While the aggregate ICT budget is broadly within the range of ICT spending of large public organizations, there are certain anomalies that were identified in the structural review that reinforce the need for change. |
Хотя совокупный бюджет расходов на нужды ИКТ в целом сопоставим с бюджетами ИКТ крупных общественных организаций, существуют некоторые отклонения, которые были выявлены в ходе структурного анализа и которые подтверждают необходимость внесения изменений. |
Increasing public social spending, in particular on education, to 4.7 per cent of GDP for the region as a whole |
повышение объема государственных расходов на социальные нужды, в частности на образование, до 4,7 процента от ВВП для региона в целом. |
Under its 2010/11 budget, which was unveiled in February 2010, South Africa planned to implement a fiscal consolidation programme that would target a real growth of fiscal spending of 2 to 3 per cent per year. |
В соответствии со своим бюджетом на 2010/11 год, который был обнародован в феврале 2010 года, Южная Африка планирует осуществить программу налогово-бюджетной консолидации, в которой установлен реальный рост бюджетных расходов на уровне от 2 до 3 процентов в год. |
Nearly half of global public agricultural R&D spending is concentrated among five countries - the United States, Japan, China, India and Brazil - and the international community has shown decreasing interest in supporting African agriculture over the past 30 years. |
Почти половина общемировых государственных расходов на НИОКР в области сельского хозяйства приходится на пять стран: Соединенные Штаты, Японию, Китай, Индию и Бразилию, а международное сообщество продемонстрировало за последние 30 лет снижение интереса к поддержке сельского хозяйства в Африке. |
In the context of global efforts, it has to be demonstrated to national and city governments that in the long term the reduced spending on energy will contribute to economic development of a region since more money can be spent on investments instead of energy consumption. |
В свете глобальных усилий национальным правительствам и муниципальным органам власти следует продемонстрировать, что в долгосрочной перспективе сокращение расходов на электроэнергию будет способствовать экономическому развитию соответствующего региона, так как сэкономленные средства смогут быть использованы на инвестиции, а не на потребление электроэнергии. |
In 2003, African Governments committed themselves to raising their share of spending on agriculture to 10 per cent by 2008 in support of the Comprehensive Africa Agriculture Development Programme (the Maputo Declaration goal). |
В 2003 году правительства африканских стран обязались в целях осуществления Комплексной программы развития сельского хозяйства в Африке (цель декларации, принятой в Мапуту) довести к 2008 году долю расходов на сельское хозяйство до 10 %. |
The depth and duration of the recession will depend on the effectiveness of steps taken to stimulate demand and offset the slump in private spending, as well as on the normalization of credit markets. |
Глубина и продолжительность спада будет зависеть от эффективности принимаемых мер для стимулирования спроса и компенсации спада в сфере расходов частного сектора, а также нормализации положения на кредитных рынках. |