Moreover, a substantial part of the spending will be spread over the following decade. |
Кроме того, значительная часть расходов растечется на протяжении следующего десятилетия. |
Under normal circumstances, I would oppose this rise in the budget deficit and the higher level of government spending. |
При обычных обстоятельствах, я бы возражал против подобного повышения бюджетного дефицита и более высокого уровня государственных расходов. |
By contrast, the central bank could lower interest rates rapidly, which worked to raise household and business spending through a variety of channels. |
Напротив, центральный банк мог быстро понизить процентные ставки, что через различные каналы способствовало повышению расходов семей и предприятий. |
Moreover, a lot of emergency government spending on current items is really best seen as national savings and investment. |
Кроме того, большое количество непредвиденных государственных расходов по данным пунктам действительно лучше всего представляется в виде национальных сбережений и инвестиций. |
So, even as economic conservatives demand spending cuts, there are strong forces pushing in the other direction. |
Таким образом, даже в то время, когда экономические консерваторы требуют сокращения расходов, существуют мощные силы, толкающие процесс в обратном направлении. |
One prominent argument lately has been that what is needed most is Keynesian economic stimulus - for example, deficit spending. |
Одним важным аргументом в последнее время был тот, что наиболее необходимым является кейнсианское стимулирование - например, дефицит расходов. |
As is well known, closing this deficit requires less spending or more taxes. |
Как нам уже известно, закрытие данного дефицита требует меньших расходов и больших налогов. |
A natural interpretation is that spending adjustments work better because they promise smaller government, thereby favoring economic growth. |
Естественной интерпретацией этого является то, что коррективы расходов работают лучше, поскольку они обещают меньший контроль, способствуя экономическому росту. |
In theory, simultaneous fiscal consolidation and supply-side reform facilitates economic recovery, because it increases confidence among consumers and investors, thereby inducing higher spending and production. |
В теории, проводимые одновременно бюджетная консолидация и реформа предложения способствуют восстановлению экономики, поскольку это увеличивает доверие среди потребителей и инвесторов и тем самым вызывает увеличение расходов и рост производства. |
Meanwhile, the US cannot expect much relief from exports, given the global economic slowdown, or from consumer spending. |
Тем временем, учитывая глобальный экономический спад, США не могут ждать большой помощи от экспорта или потребительских расходов. |
The global economy is suffering from a chronic demand shortfall, which can be remedied through sustained growth in government spending. |
Мировая экономика страдает от хронического дефицита спроса, который может быть устранен посредством устойчивого роста государственных расходов. |
In order to fund this spending, revenues must be raised. |
Для финансирования этих расходов надо собирать доходы. |
Investors fearing geopolitical catastrophe might cope to some degree by raising their consumption spending. |
Инвесторы, ожидающие геополитическую катастрофу, могут в некоторой степени совладать с ситуацией путем увеличения потребительских расходов. |
Relative to today's levels of spending on official development assistance and global public goods, however, the amounts are enormous. |
Однако в сравнении с сегодняшними уровнями расходов на оказание официальной помощи в целях развития и предоставления всемирных общественных благ, эти цифры огромны. |
But even the International Monetary Fund argued that contractions, such as cutbacks in government spending, were just that - contractionary. |
Но даже Международный валютный фонд утверждал, что сокращения, такие как сокращения государственных расходов, были именно сдерживающими. |
But the eurozone's rule against using the ECB to finance government spending bars this approach. |
Но правило еврозоны против такого подхода, как использование ЕЦБ для финансирования государственных расходов. |
For example, higher incomes for women lead to higher household spending on educating girls - a key prerequisite for faster long-term growth. |
Например, повышение доходов женщин приводит к увеличению расходов домохозяйств на образование девочек - что является ключевым условием для более быстрого развития в долгосрочной перспективе. |
The measure's second shortcoming, however, is that the spending reductions that it mandates are modest. |
Следующим недостатком этой меры является то, что сокращение расходов, которое она разрешает, является незначительным. |
And the collapse of housing starts has lowered construction spending by another $200 billion. |
Крах жилищного строительства вызвал снижение расходов на строительство ещё на 200 миллиардов долларов. |
But infrastructure spending is usually slow - and almost always driven heavily by parochial political considerations. |
Но рост расходов на инфраструктуру обычно невелик и почти всегда объясняется узкими политическими интересами. |
A targeted support program could increase substantially the efficiency of spending, freeing up resources for education, health, and poverty eradication. |
Целевая программа поддержки могла бы существенно повысить эффективность расходов, высвободив ресурсы для образования, здравоохранения и искоренения нищеты. |
In broad strokes, this requires a deliberate and significant boost to research and development spending. |
В общих чертах это требует преднамеренного и значительного роста расходов на научные исследования и разработки. |
Yet, given the sheer scale of military spending today, one can wonder if it is rational. |
Тем не менее, принимая во внимание огромный размер сегодняшних военных расходов, можно задуматься об их рациональности. |
Households and companies understand this and cease to consume or invest in anticipation of the painful spending cuts and tax hikes to come. |
Население и компании понимают это и прекращают потребление или инвестирование в ожидании болезненных сокращений бюджетных расходов и роста налогов. |
It would be far preferable to balance tax increases with some reversal of runaway government spending. |
Было бы предпочтительнее сбалансировать увеличение налогов с полным изменением структуры растущих государственных расходов. |