| To sustain needed public spending, new strategies are required to raise tax revenues - especially through reforms of direct taxation systems. | Для сохранения необходимых государственных расходов требуются новые стратегии повышения налоговых поступлений, в особенности путем реформирования систем прямого налогообложения. |
| Developing countries also could do more to make the current spending, public and private, more equitable and effective. | Развивающиеся страны также могли бы сделать больше в плане повышения справедливости и эффективности текущих расходов, как государственных, так и частных. |
| It is not clear what progress has been made in the high-tech sector in adjusting to the sharp decline in business spending on high-technology equipment. | Не ясно, насколько продвинулась адаптация высокотехнологичного сектора к резкому снижению расходов предприятий на высокотехнологичное оборудование. |
| After two years of increased spending financed by higher oil revenues, Africa's oil exporters face mixed prospects in 2002. | После двух лет повышенных расходов, финансировавшихся за счет более высоких поступлений от продажи нефти, в 2002 году перед африканскими экспортерами нефти открываются неоднозначные перспективы. |
| The lagged effects of reduced overall growth and higher unemployment will muffle consumer spending around the world. | Запаздывающее влияние снижения общих темпов роста и повышения уровня безработицы будет тормозить рост потребительских расходов во всем мире. |
| Grants to individual countries can represent a significant proportion of the total public spending on health. | Субсидии отдельным странам могут составлять существенную долю общих государственных расходов на здравоохранение. |
| Making additional public resources available for domestic spending is certainly a necessary condition for poverty alleviation and faster development. | Высвобождение дополнительных ресурсов государственных бюджетов для финансирования внутренних расходов несомненно является одним из необходимых условий сокращения масштабов нищеты и ускорения развития. |
| He alerted us to the serious fact that global military spending is steadily growing, reaching $800 billion last year. | Он обратил наше внимание на весьма серьезный факт, а именно, на неуклонный рост мировых военных расходов, которые в прошлом году достигли 800 млрд. долл. США. |
| Communications for behaviour change must coincide with resource mobilization activities to improve the efficiency of household spending on malaria prevention and control. | Информационная деятельность в целях изменения стереотипов поведения должна совпадать с мероприятиями по мобилизации ресурсов, с тем чтобы повысить эффективность расходов домашних хозяйств на профилактику малярии и борьбу с ней. |
| To support higher spending on poverty reduction, fiscal frameworks are more flexible under PRGF-supported programmes. | Для обеспечения большего объема расходов на борьбу с нищетой в рамках программ, поддерживаемых ФБНОР, создаются более гибкие фискальные основы. |
| Global prospects hinge crucially on policy actions designed to restore strong recovery in private spending in the leading industrial economies. | Глобальные перспективы в решающей мере зависят от мер политики, рассчитанных на обеспечение нового мощного подъема частных расходов в ведущих промышленно развитых странах. |
| Government expenditure slowed, partly because of the explicit spending limits that were introduced through fiscal accountability legislation, deficit reduction timetables or IMF agreements. | Более медленными темпами росли государственные расходы, что частично объясняется установлением конкретных предельных сумм расходов в рамках законодательства о бюджетно-финансовой ответственности, планов сокращения бюджетного дефицита и соглашений с МВФ. |
| Correspondingly, the factors behind the slowdown were the interrelated decline in corporate profits, the tightening of credit conditions, and the decrease in investment spending. | Соответственно, в основе замедления лежали взаимосвязанные факторы уменьшения прибылей корпораций, ужесточения условий кредитования и сокращения инвестиционных расходов. |
| Declining investment spending in the former two economies led the slowdown. | В первых двух странах к замедлению развития привело сокращение инвестиционных расходов. |
| Methodological report on financing of education - focus on national accounts and coverage of private spending. | Методологический доклад о финансировании образования уделение основного внимания национальным счетам и охвату частных расходов. |
| There can be little doubt that HIPC assistance can have an important role to play in improving social spending. | Нет сомнений в том, что помощь по линии БСКД может сыграть важную роль в улучшении структуры социальных расходов. |
| Choosing a sustainable level of public spending is difficult, given the uncertainty over the revenue-raising capacity of the economy. | Обеспечение устойчивого уровня государственных расходов связано с трудностями в свете неопределенностей в создании экономики, способной приносить доходы. |
| Poverty-reducing spending is also rising in relation to total expenditure in PRGF-supported countries. | Расходы на борьбу с нищетой также увеличиваются по отношению к общему объему расходов в странах, поддерживаемых ФБНОР. |
| They called for a reduction in military expenditures and an increase in development spending. | Они призвали к сокращению военных расходов и увеличению объема ассигнований на цели развития. |
| The principal source of revenue for these activities between 1999 and 2001 was off-budget spending that was not part of regular government expenditures. | Основным источником поступления средств, используемых для этого вида деятельности, в период 1999 - 2001 годов были внебюджетные ассигнования, не являющиеся частью обычных правительственных расходов. |
| During the 1990s, most people in Sweden, particularly single parents and families with young children, saw their spending margins shrink. | В 90е годы сократилась предельная величина расходов большинства населения Швеции, в особенности одиноких родителей и семей, имеющих малолетних детей. |
| The Committee regrets the decline in spending on the health sector and the reduction in vaccination coverage. | Комитет сожалеет об уменьшении расходов на сектор здравоохранения и о сокращении охвата вакцинацией. |
| Fourthly, improving the efficiency of aid-financed spending programmes will require a further strengthening of fiscal institutions, including public financial management systems. | В-четвертых, повышение эффективности финансируемых за счет помощи программ расходов потребует дальнейшего укрепления финансовых институтов, включая государственные системы финансового управления. |
| Coverage of social needs (social spending), risks and contingencies varies across nations. | Степень удовлетворения социальных потребностей (покрытия социальных расходов) и нейтрализации рисков и непредвиденных обстоятельств в различных странах неодинакова. |
| Medicaid spending has tripled over the last decade, however, from $3.1 million in 1989. | Тем не менее объем расходов на программу «Медикэйд» увеличился за последние десять лет в три раза - с 3,1 млн. долл. США в 1989 году. |