| The structural adjustment programmes adopted by the Government have contributed towards reducing social spending, thus making women even more vulnerable than before. | Принятые правительством программы структурного регулирования способствовали сокращению расходов на социальные нужды, что сделало положение женщин еще более уязвимым. |
| In the future, the sector should benefit from the increase in military spending and from reconstruction works after the typhoons. | В будущем этот сектор должен получить пользу от увеличения расходов в военной сфере и в результате восстановительных работ после тайфунов. |
| In the allocation of education spending, it is also possible to choose the parental-household perspective. | При распределении расходов на образование также возможен выбор варианта "родители-домохозяйство". |
| One delegation asked how UNICEF managed investments, noting the relative concentration of spending in the last few months. | Одна делегация задала вопрос о том, как ЮНИСЕФ распоряжается инвестициями, отметив, что относительно большая часть расходов приходится на последние несколько месяцев. |
| Unforeseen factors such as natural disasters, conflict and political unrest can have a significant impact on domestic spending for population. | Серьезное воздействие на объем внутренних демографических расходов могут оказывать такие непредвиденные обстоятельства, как стихийные бедствия, конфликты и политические волнения. |
| Governments need to promote policies that generate decent employment, increase tax revenues for social spending and income redistribution, thereby reducing inequalities. | Правительства должны поощрять политику, способствующую достойной занятости, повышающую налоговые поступления для целей социальных расходов и перераспределения доходов и, тем самым, уменьшающую неравенство. |
| It raises wages, which in turn have the potential to stimulate increased consumer spending. | Это способствует увеличению заработной платы, что в свою очередь может стимулировать рост потребительских расходов. |
| Important role of consumer spending in domestic expenditures. | Важная роль расходов потребителей во внутренних расходах. |
| Reducing military spending is one of the most effective ways to boost socio-economic development. | Одним из наиболее эффективных способов резкого ускорения социально-экономического развития является сокращение военных расходов. |
| This is mainly due in principal to the low level of public spending on health. | Это объясняется главным образом низким уровнем государственных расходов на здравоохранение. |
| Similarly, in public spending preferences, monetary policy and taxation, national action can adversely affect the economies of others. | Точно так же в вопросах приоритетности государственных расходов, кредитно-денежной политики и налогообложения действия на национальном уровне могут оказывать отрицательное воздействие на экономику других стран. |
| The fiscal crisis led to cutbacks in public spending on social programmes. | Финансовый кризис привел к ограничению государственных расходов на социальные программы. |
| Efforts to realize the objectives of the Millennium Summit must therefore include not only increased spending but also debt relief measures. | Поэтому усилия по реализации целей Саммита тысячелетия должны включать не только увеличение расходов, но и меры по облегчению бремени задолженности. |
| Older persons also tend to be hurt disproportionately when social spending falls and health delivery deteriorates. | Сокращение социальных расходов и ухудшение состояния системы здравоохранения также имеют несоразмерно серьезные негативные последствия для пожилых людей. |
| It further notes with concern the reduction in education spending which affects, in particular, poorer children. | Далее Комитет с озабоченностью отмечает сокращение расходов на образование, что в первую очередь сказывается на детях из более бедных семей. |
| In Latin America, public housing construction was hit by severe cuts in State spending. | В Латинской Америке по государственным программам жилищного строительства сильно ударило резкое сокращение государственных расходов. |
| Cuts in social spending also tend to disproportionately affect women's and girls' access to education and health services. | Сокращение социальных расходов также, как правило, несоразмерно сказывается на доступе женщин и девочек к услугам в области образования и здравоохранения. |
| UNICEF has estimated that achievement of universal primary education by 2015 would require additional spending of some $9 billion a year. | По оценкам ЮНИСЕФ, достижение всеобщего начального образования к 2015 году потребует дополнительных расходов в размере порядка 9 млрд. долл. США в год. |
| If they were serviced, it was at the expense of desperately needed spending. | Если долги обслуживались, то это обеспечивалось ценой сокращения крайне необходимых расходов. |
| This mainly reflects continued vigorous growth in private household consumption and a large increase in public sector spending. | В основном это отражает по-прежнему энергичный рост личного потребления домохозяйств и значительное увеличение расходов государственного сектора. |
| At the same time, many Governments strive to ensure cost-effectiveness of social spending by improving the mechanisms for social investment. | В то же время многие правительства стремятся обеспечить эффективную отдачу расходов на социальные нужды путем совершенствования механизмов социального инвестирования. |
| Such policies might include export processing zones, tax incentives and other initiatives to promote investment and public spending on research and development. | Такие стратегии могут включать в себя организацию зон обработки экспортной продукции, налоговое стимули-рование и другие инициативы, нацеленные на поощрение инвестиций и увеличение государ-ственных расходов на научные исследования и разработки . |
| A long-term vision is a prerequisite to mobilize the necessary national and international support for public social spending. | Долгосрочное перспективное видение является обязательным условием для мобилизации необходимой национальной и международной поддержки в целях покрытия государственных расходов на социальные нужды. |
| Unless efforts are made to avoid cuts in social spending, the present crisis will generate similar effects. | Если не будут прилагаться усилия для недопущения сокращения расходов на социальные нужды, то нынешний кризис приведет к сходным последствиям. |
| This brief review suggests that desirable spending on global public goods is certainly substantially greater than $10 billion a year. | Этот краткий анализ свидетельствует о том, что желательный уровень расходов на обеспечение общемировых общественных благ будет неизбежно намного превышать 10 млрд. долл. США в год. |