Decreases in government revenues, for example, can lead to cuts in social spending, impacting household budgets, with disproportionate effects on women. |
Уменьшение объема государственных поступлений, например, может привести к сокращению социальных расходов, что сказывается на бюджетах домашних хозяйств и оказывает непропорциональное воздействие на женщин. |
Out-of-pocket spending by consumers, especially the poor, has important implications for policy initiatives aimed at reducing poverty and income inequality in the developing world. |
Фактические расходов потребителей, особенно из малоимущих слоев населения, должны учитываться в качестве важного фактора при разработке директивных инициатив, направленных на сокращение масштабов нищеты и устранение разрыва в доходах в развивающихся странах. |
A more solid foundation for identification of projects and prioritization of spending of environmental funds should be developed, and transparency, financial planning and project-cycle management should be introduced systematically. |
Следует сформировать более прочную основу для выявления проектов и приоритизации расходов экологических фондов, а также на систематической основе добиваться транспарентности и внедрять финансовое планирование и цикличное управление проектами. |
The DMs proposed cuts by 66 - 73 per cent for the United States to limit its spending to $13 - 16 billion. |
В ПМ предложено снижение для Соединенных Штатов на 66-73% и ограничение их расходов до 13-16 млрд. долларов. |
Improved capability to manage the requirements, paired with a global visibility of existing contracts, should help to reduce unplanned spending and improve efficiencies in acquisition costs and process timeline while strengthening internal control. |
Укрепление потенциала по управлению потребностями в сочетании с глобальной прозрачностью существующих контрактов должно способствовать сокращению незапланированных расходов и повышению эффективности расходов на закупочную деятельность и закупочных процессов при укреплении внутреннего контроля. |
That is why it has adopted effective policies and programmes to achieve greater impact through social spending, which grew significantly over the past decade. |
Именно поэтому оно приняло эффективную политику и программы, направленные на то, чтобы добиться большей отдачи от практики социальных расходов, которые значительно возросли за прошедшее десятилетие. |
Meeting this target would require a fivefold increase in donor spending on health and does not include free access to ART for everyone in clinical need. |
Выход на этот показатель потребовал бы пятикратного увеличения расходов доноров на здравоохранение, и сюда не включается бесплатный доступ к АРТ для всех, кому это клинически показано. |
Public spending on health that continued to bracket India with "the lowest in the world" was in breach of this international legal obligation. |
Объемы государственных расходов на здравоохранение в Индии по-прежнему являются "самыми низкими в мире", что является нарушением этого международного правового обязательства. |
Despite economic difficulties, Viet Nam maintained high social welfare spending and poverty had declined by 2 per cent in 2012. |
Несмотря на экономические трудности, Вьетнам сохраняет высокий уровень расходов на социальное обеспечение, и уровень бедности в 2012 году сократился на 2 процента. |
Using a baseline figure of the average annual national spending on biodiversity between 2006 and 2010, developed countries had committed to doubling biodiversity-related international financial flows by 2015. |
Исходя из базового показателя среднегодовых национальных расходов на цели биоразнообразия в период 2006 - 2010 годов, развитые страны взяли обязательство удвоить к 2015 году международные финансовые потоки, связанные с биоразнообразием. |
Also, the expenditure should be averaged out over the three-year period, and there was obviously much less spending in this area during the previous two years. |
Кроме того, расходы следует усреднять за трехлетний период, и в этой связи можно указать, что в течение двух предыдущих лет отмечался гораздо более низкий уровень расходов на деятельность в этой сфере. |
R&D Expenditure Between 1998 and 2003, total R&D spending relative to GDP tripled to 0.75 per cent. |
В период с 1998 по 2003 год совокупная доля расходов на НИОКР в ВВП утроилась и достигла 0,75%. |
This is, however, above its assumed current spending, which is low because of high commodity prices. |
Однако и эта цифра выше предполагаемой текущей суммы национальных расходов, которая находится на низком уровне из-за высоких цен на сырье. |
They should be encouraged to establish new mechanisms to underpin economic development, increase the effectiveness of social spending and improve health and education services. |
Их следует побуждать создавать новые механизмы в целях укрепления экономического развития, повышения эффективности расходов на социальные нужды и совершенствования систем здравоохранения и образования. |
To meet that challenge, Mexico has promoted a significant increase in its social spending, including in education, health and human development. |
Для того чтобы достичь этих целей, Мексика поощряет значительный рост своих расходов на социальные нужды, в том числе в таких областях, как образование, здравоохранение и развитие человеческого потенциала. |
The decrease in public expenditures on agriculture contrasts with spending on education and health, which has increased in all regions. |
Сокращение государственных расходов на сельское хозяйство особенно заметно на фоне роста расходов на образование и здравоохранение, происходящего во всех регионах. |
Validating care work and social provisioning, as part of the quality of governance a country enjoys, would also mean a shift from military to social spending. |
Утверждение обеспечения ухода и социальной помощи как части качественного управления страной также будет означать переход от военных расходов к социальным. |
The failure of Member States to meet their financial obligations came at a time of increased spending on peacekeeping operations and could have a negative impact on the Organization's work. |
Невыполнение государствами-членами своих финансовых обязательств происходит в период увеличения расходов на операции по поддержанию мира и может иметь негативные последствия для деятельности Организации. |
The Member States must find new means of financing the Development Account, possibly by cutting spending on consultancy and reducing travel costs through increased use of videoconferencing. |
Государства-члены должны изыскать новые средства для финансирования Счета развития, возможно путем сокращения расходов на услуги консультантов и уменьшения путевых расходов посредством более широкого использования видеоконференций. |
Despite the slight downturn in spending in those areas, the present economic situation required more vigorous use of the Secretariat's own expertise. |
Несмотря на скромное сокращение расходов в этих областях, нынешние экономические реалии диктуют необходимость более рачительного использования экспертного потенциала самого Секретариата. |
It is therefore critically important that attention be directed to protecting the poor by the sustainment of employment and livelihoods and targeted social spending, including expanded safety nets. |
Поэтому исключительно важно основное внимание уделять задаче обеспечения защиты неимущих слоев населения путем принятия мер, направленных на поддержание занятости и источников средств к существованию и целевых социальных расходов, включая расширение систем социальной защиты. |
The 2009 budget envisaged further reforms and deficit reduction with a significant shift in the composition of spending away from wages and subsidies towards public investment. |
В бюджете на 2009 год предусмотрено реформирование и сокращение бюджетного дефицита за счет значительного уменьшения расходов на заработную плату и субсидирование и увеличения инвестиционных ассигнований. |
Peru also believes that we must make progress in the fields of regulation of the arms trade, military spending, non-proliferation and disarmament, based on universal, multilateral, non-discriminatory and transparent negotiations. |
Перу также считает, что мы должны добиться прогресса в областях урегулирования проблем торговли оружием, военных расходов, нераспространения и разоружения на основе универсальных многосторонних, недискриминационных и транспарентных переговоров. |
His delegation expressed concern about the increase in military spending, which directly affected countries' capacity to fight poverty and hunger and to attain the Millennium Development Goals. |
Его делегация выражает озабоченность в связи с ростом военных расходов, которые оказывают прямое негативное воздействие на возможности стран в борьбе с нищетой и голодом и достижении Целей развития Декларации тысячелетия. |
As the global financial crisis deepened, a retrenchment in consumption and business spending in developed economies led to a collapse in world trade, affecting middle-income countries disproportionately. |
По мере углубления мирового финансового кризиса сокращение потребления и урезание расходов предприятиями в развитых странах привели к краху мировой торговли, что в непропорциональной большой степени отразилось на странах со средним уровнем дохода. |